Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Involve - Предусматривать"

Примеры: Involve - Предусматривать
We are now finalizing the strategic partnership document, which will involve United States support for training and assisting Afghan forces through 2014 and beyond. Сейчас мы завершаем подготовку документа о стратегическом партнерстве, которое будет предусматривать оказание Соединенными Штатами Америки поддержки в обучении афганских сил и в оказании им помощи вплоть до конца 2014 года и в течение последующего срока.
UNDP is planning a major transformation of its operations, which will involve relocation of functions and staff to different work stations and regions. ПРООН планирует провести коренную реорганизацию своей оперативной деятельности, которая будет предусматривать перевод подразделений и персонала в другие места службы и регионы.
The proposed accreditation system would involve the creation of a joint accreditation committee, overseen by the CDM Executive Board and the JISC. Предлагаемая система аккредитации будет предусматривать создание совместного комитета по аккредитации, работающего под надзором Исполнительного совета МЧР и КНСО.
The Committee was further informed that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require relocation of staff. Комитет был далее информирован о том, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать консолидацию определенных функций административной поддержки оперативной деятельности в рамках единых центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала.
In that context, CARICOM believed that Internet governance should be multilateral, transparent and democratic, and should involve the full participation of developing countries. В этой связи КАРИКОМ считает, что управление Интернетом должно быть многосторонним, прозрачным и демократическим и должно предусматривать полноценное участие развивающихся стран.
Looking into the future, ensuring debt sustainability would also involve ensuring liquid trade finance markets and improving the regulatory environment for trade credit. В будущем поддержание задолженности на приемлемом уровне будет также предусматривать обеспечение ликвидности рынков торговых кредитов и совершенствование нормативной базы финансирования торговли.
Furthermore, many of the public - private financing instruments may not necessarily require a budgetary outlay but instead may involve the State taking on some credit risk. Кроме того, многие инструменты государственно-частного финансирования могут и не требовать бюджетного оформления, но вместо этого предусматривать, что определенные кредитные риски покрываются государством.
Another speaker highlighted the importance of building a common understanding of the different approaches to the prosecution of corruption offences, which could involve criminal or administrative liability of legal persons in different jurisdictions. Другой оратор подчеркнул важность формирования общего понимания различных подходов к судебному преследованию за совершение коррупционных преступлений, которые в разных правовых системах могут предусматривать уголовную либо административную ответственность юридических лиц.
Process Steps can exist at many levels of granularity, and can involve the use of other Process Steps as sub-processes. Этапы процесса могут существовать на разных уровнях детализации и могут предусматривать использование других этапов процесса в качестве "подпроцессов".
Thus, to tackle gender-based violence, programmatic responses need to be multisectoral and involve health providers, policymakers and community and religious leaders. Таким образом, для борьбы с гендерным насилием необходимы системные меры, которые должны носить многосекторальный характер и предусматривать участие медицинских учреждений, высокопоставленных политиков и общинных и религиозных лидеров.
Governance processes and systems of consultation must involve women, ethnic minorities and other stakeholders often excluded from participating in decision-making. Процессы управления и системы консультаций должны предусматривать привлечение к этой деятельности женщин, представителей этнических меньшинств и других заинтересованных сторон, которые зачастую лишены возможности участвовать в механизмах принятия решений.
In addition, youth empowerment efforts must closely involve youth organizations and contain targeted interventions to address the particular needs of young women and girls. Кроме того, меры по расширению прав и возможностей молодежи должны приниматься в тесном взаимодействии с молодежными организациями и предусматривать целевые мероприятия, направленные на удовлетворение особых потребностей молодых женщин и девушек.
International coordination should involve deeper reforms of international and domestic counter-cyclical and pro-development financial regulation and better international pooling of reserves. Международная координация должна предусматривать проведение более глубоких реформ в сфере международного и национального антициклического финансового регулирования и регулирования в поддержку развития, а также более эффективное объединение международных резервных средств.
At the sectoral level, sector-wide approaches should involve all relevant government entities, bilateral and multilateral development partners, civil society organizations and the private sector. Применяемые на секторальном уровне общесекторальные подходы должны предусматривать участие всех соответствующих государственных учреждений, двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития, организаций гражданского общества и частного сектора.
This should involve a credible medium-term programme of fiscal consolidation and the use of responsible macroeconomic policies to avoid the creation of excessive liquidity that leads to volatility in the emerging markets. Эти реформы должны предусматривать осуществление заслуживающей доверия среднесрочной программы укрепления бюджетно-финансовой сферы и проведение ответственной макроэкономической политики во избежание формирования избытка ликвидных средств, что ведет к волатильности на развивающихся рынках.
Funding of the resident coordinator system should involve burden-sharing, and should not rely exclusively on the United Nations Development Programme (UNDP). Финансирование системы координаторов-резидентов должно предусматривать совместное несение расходов, и не следует полагаться исключительно на Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
This may involve visits to operational Single Windows; Это может предусматривать посещение функционирующих "единых окон";
Such a programme should involve excavation and off-site landfilling for the most highly contaminated materials from the oil lakes and oil-contaminated piles, followed by bioremediation of underlying less contaminated soil. Такая программа должна предусматривать извлечение и поверхностное захоронение за пределами пострадавших территорий наиболее сильно загрязненных материалов из районов нефтяных озер и нефтезагрязненных отвалов с последующим биовосстановлением менее загрязненного подстилающего грунта.
Chief Rod Alexis, in a statement read by Mr. Ron Lameman, emphasized that any new initiatives must involve full and meaningful participation of the indigenous peoples. Вождь Род Алексис в заявлении, зачитанном г-ном Роном Ламеманом, подчеркнул, что любые новые инициативы должны предусматривать полное и всестороннее участие коренных народов.
The project will involve working closely with the ongoing initiatives of the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking in the Greater Mekong Subregion. Проект будет предусматривать тесное сотрудничество с инициативами, осуществляемыми в настоящее время в рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций, касающегося проблемы торговли людьми в субрегионе Большого Меконга.
The occupations included in the support group may also involve the performance of technical work in specific subject area where practical application rather than theoretical knowledge is required. Относящиеся к этой вспомогательной группе профессии могут также предусматривать выполнение технической работы в конкретной специализированной области, где требуются не теоретические знания, а практические навыки.
Furthermore, the European Union assumed that the experimental mechanism would not involve direct or indirect costs beyond the budget resources initially agreed at the outset of each biennium. Кроме того, Европейский союз считает, что экспериментальный механизм не будет предусматривать прямых или косвенных расходов сверх объема бюджетных ресурсов, первоначально согласованных в начале каждого двухгодичного периода.
The development of the guidelines will involve the organization of an international workshop to be held on 20-22 June 2001 in Lyons. Разработка этих руководящих принципов будет предусматривать организацию международного рабочего совещания, которое состоится 20-22 июня 2001 года в Лионе.
This new procedure should not involve revision of the Administrative Tribunal's decisions, so as not to create the same problems we are trying to avoid. Эта новая процедура не должна предусматривать пересмотра решений Административного трибунала, чтобы не создавать тех же проблем, которые она призвана устранить.
To those ends, it should involve the widest possible participation at the intergovernmental, governmental and non-governmental levels, including the academic community. Для этих целей проведение годовщины должно предусматривать максимально широкое участие общественности, включая научные круги на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях.