| However, integration systems can also use individualized plans. | Вместе с тем в интеграционных системах также могут использоваться индивидуальные планы. |
| Three widely disseminated studies and four advisory missions supported the hemispheric integration. | Укреплению интеграционных процессов в регионе способствовали три исследования, с результатами которых был ознакомлен широкий круг заинтересованных сторон, и четыре консультативные миссии. |
| Under simple integration strategies, unskilled labour becomes the principal locational determinant. | В рамках таких интеграционных стратегий главным фактором, определяющим географию инвестиций, становится наличие неквалифицированной рабочей силы. |
| This needed to be backed by effective monitoring mechanisms to ensure the implementation of integration commitments by member countries. | Это необходимо поддержать действенными механизмами контроля, обеспечивающими выполнение интеграционных обязательств странами-участницами. |
| Different industries provided different opportunities and challenges for integration efforts. | Разные отрасли создают разные возможности и вызовы для интеграционных усилий. |
| It was assigned the broad powers necessary for the adoption of the complex decisions required for the continuation of the integration processes. | ЕЭК наделена масштабными полномочиями, необходимыми для принятия сложных решений, которые требуются для продолжения интеграционных процессов. |
| This note examines patterns of FDI in light of selected regional and interregional integration efforts involving various developing regions and transition economies. | В настоящей записке рассмотрены модели ПИИ в свете некоторых региональных и межрегиональных интеграционных усилий, затрагивающих различные развивающиеся регионы и страны с переходной экономикой. |
| Some integration systems already have this measure enshrined in their legislation. | В рамках некоторых интеграционных систем эта мера уже нашла законодательное закрепление. |
| Georgia and Costa Rica have projects to provide integration services with a view to moving towards inclusion. | Грузия и Коста-Рика реализуют проекты по предоставлению интеграционных услуг в целях перехода на принципы инклюзивности. |
| The spectrum of integration measures includes professional measures, wage subsidies, suspension of pension payments, aids, and daily allowances. | В категорию интеграционных мер входят меры, относящиеся к соответствующей профессии, субсидии, стимулирующие занятость, временное приостановление пенсионных выплат, вспомогательные средства и суточные пособия. |
| Achieving that goal would also be aided by comprehensively building regional and integration processes. | Решению этой задачи будет способствовать и всестороннее наращивание региональных интеграционных процессов. |
| Certain Länder have created an additional integration advice programme or have overhauled the existing social counselling services for immigrants. | Некоторые земли разработали дополнительные программы интеграционных консультаций или модернизировали существующие социальные службы для мигрантов. |
| Young people and youth non-governmental organizations should be seen as tools and partners in integration processes. | Молодежь и молодежные неправительственные организации должны рассматриваться как инструменты и партнеры в интеграционных процессах. |
| Most had returned and had benefited from some 500 integration projects. | Большинство из них вернулись в страну и воспользовались результатами приблизительно 500 интеграционных проектов. |
| The success of these integration initiatives depends, of course, on a wide variety of factors. | Успех таких интеграционных усилий, безусловно, зависит от самых различных факторов. |
| Members had asked about the "integration contract" which immigrants were expected to sign. | Члены Совета задавали вопросы об "интеграционных контрактах", которые должны подписывать иммигранты. |
| Policy needs are evolving, and the SNA is dealing with new classification systems and other challenges of integration. | Меняются политические потребности, и в рамках СНС ведется рассмотрение новых классификационных систем и других интеграционных задач. |
| Functional imaging studies show activation of the insula during audio-visual integration tasks. | Функциональные визуализирующие исследования показывают активацию островковой коры на протяжении выполнения интеграционных аудио-визуальных задач. |
| During this period, important decisions were taken to drive forward to process of European integration. | В этот период выступил инициатором ряда решений по укреплению интеграционных механизмов Европейского Сообщества. |
| Scope of work includes information model and functionality configuration, integration interfaces development and data migration. | Объем работ включает дополнительную конфигурацию информационной модели и функционала решений, доработку интеграционных интерфейсов и задачи по миграции данных. |
| The two key components - trade in equity market and money management - are based on a solid foundation of innovative integration processes. | Два ключевых компонента - торговля ценными бумагами и управление активами - основаны на прочной фундаменте инновационных интеграционных процессах. |
| Develop common information space for the territorially distanced project participants, in particular to make portal and integration decisions. | Создание единого информационного пространства для работы территориально распределенных участников Проекта, в частности разработка портальных и интеграционных решений. |
| Regarding wider integration processes throughout the Eurasian region, a very important role should be given to the Shanghai Cooperation Organization. | Что касается более широких интеграционных процессов, во всём Евроазиатском регионе, то здесь очень важную роль следует отвести Шанхайской организации сотрудничества. |
| Lukashenko avoids any major integration projects, even those in the military sphere. | Лукашенко избегает любых крупных интеграционных проектов, даже тех, что касаются военной сферы. |
| All this demonstrates the need to combine the process of national State building with the maintenance and development on this basis of inter-State integration processes. | Все это свидетельствует о необходимости сочетания процесса национально-государственного строительства с сохранением и развитием на этой основе межгосударственных интеграционных процессов. |