Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграционных

Примеры в контексте "Integration - Интеграционных"

Примеры: Integration - Интеграционных
The "end-loading" feature of the Agreement on Textiles and Clothing, in conjunction with the "integration" choices of governments, could postpone the realization of new market opportunities until the end of the ten-year implementation period. Особенность Соглашения по текстильным изделиям и одежде, заключающаяся в допустимости откладывания мер либерализации до последнего этапа, в сочетании с возможностью выбора "интеграционных" вариантов правительствами в состоянии затянуть реализацию новых рыночных возможностей до конца десятилетнего имплементационного периода.
In the democratic governance area, UNDP facilitated the transfer of expertise in democratization in parliamentary development, decentralization, and human rights institutions such as ombudsmen and the courts, often within the context of European integration processes. Что касается демократического управления, то ПРООН способствовала обмену специальными знаниями, связанными с такими аспектами, как демократизация процесса развития парламентской системы; децентрализация; и правозащитные учреждения, такие, как омбудсмены и суды, зачастую в контексте интеграционных процессов в Европе.
He would be interested to know what the attitude of the Roma was to settlement initiatives and how their lifestyle had been taken into account in integration programmes. Он спрашивает, каково отношение цыган к инициативам по переводу на оседлый образ жизни, и в какой мере их образ жизни учитывался в рамках интеграционных программ.
Despite the activities to increase the effectiveness of water and energy regulation in Central Asia, pursued within the framework of integration organizations and regional structures, rallying countries around this issue remains the most pressing problem in our region. Несмотря на деятельность по повышению эффективности водно-энергетического регулирования в Центральной Азии, проводимую в рамках интеграционных организаций и региональных структур, тема сближения позиций сторон в этом вопросе по-прежнему остается самой острой проблемой региона.
The integration of new migrants had been established by the President as a government priority in 2002, and a wide-ranging programme of action had been launched in 2003 to promote employment and education, and to combat discrimination. Была введена система интеграционных контрактов, согласно которым прибывающие во Францию иммигранты могут посещать занятия, в том числе языковые курсы.
As an important transit country for landlocked Paraguay, Brazil took part in a series of South American integration projects that had been funded under the umbrella of the Union of South American Nations. В качестве важной страны транзита для не имеющего выхода к морю Парагвая Бразилия приняла участие в серии южноамериканских интеграционных проектов, которые финансировались под эгидой Союза южноамериканских наций.
On the other hand, if one assumes that the situation will turn out badly for Ukraine, in the medium term European Union enlargement could lead to the emergence of a new dividing line in Europe, leaving Ukraine on the sidelines of European integration processes. С другой стороны, при пессимистическом для Украины развитии ситуации расширение ЕС может привести в среднесрочной перспективе к появлению новой линии раздела в Европе, которая оставит Украину на обочине европейских интеграционных процессов.
Meetings and workshops have been organized at which the SLR has joined with partners from the integration offices and specialized integration services of the cantons and towns to define the objectives and indicators relating to the development of protection against discrimination. В ходе встреч и мастер-классов Служба по борьбе с расизмом определила, совместно с сотрудниками интеграционных бюро и специализированных кантональных и городских интеграционных служб, цели и показатели в отношении развития защиты от дискриминации.
The EDB member states consistently strive for greater integration in the CIS and EurAsEC contexts, believing that joining efforts and strengthening trade and economic co-operation will help each member to cope with the challenges of globalisation and find a worthy niche in the world division of labour system. Государства-участники Банка выступают последовательными сторонниками углубления интеграционных процессов в СНГ и ЕврАзЭС, исходя из того, что объединение усилий и укрепление торгово-экономического сотрудничества поможет каждому из участников справиться с вызовами глобализации и занять достойное место в системе международного разделения труда.
As a Member of the WPC Executive Committee, he takes an active part in the development of integration and energy dialogue between Kazkahstan and the world energy community. В качестве члена Исполнительного Комитета Мирового нефтяного совета (World Petroleum Council) Сарсенов Д. Ж. принимает активное участие в развитии интеграционных связей, энергетического диалога Казахстана с мировым энергетическим сообществом.
With regard to continental integration the Summit noted that the first phase of the establishment of the African Economic Community (AEC) had come to an end in May 1999. В отношении интеграционных процессов на континенте участники Совещания на высшем уровне отметили, что первый этап деятельности по созданию Африканского экономического сообщества (АЭС) закончился в мае 1999 года.
The system focuses on two main areas: people's living conditions and lifestyle, and integration into the labour market (annex 3). Система содержит два основных направления: первое направление - изучение условий проживания и образа жизни населения; второе направление - изучение интеграционных процессов на рынке труда (приложение З).
In addition, the SLR, the Federal Office for Migration and the Conference of Cantonal Governments provide integration officials with professional coaching in the development of measures to counter discrimination as part of cantonal integration programmes. Кроме того, СБР, Федеральное бюро по вопросам миграции и Конференция кантональных правительств (ККП) предлагают уполномоченным по вопросам интеграции профессиональный тренинг в области развития мер по защите от дискриминации в рамках кантональных интеграционных программ (КИП).
The latest monitoring of the existing integration programmes for newly arrived immigrants receiving cash assistance still shows that nearly 54 per cent of the newly arrived immigrants leave the integration programmes after 3 years and are self-supported through paid work (2010). Данные самого недавнего анализа осуществляемых интеграционных программ для вновь прибывших иммигрантов - получателей материальной помощи по-прежнему свидетельствуют о том, что завершают интеграционную программу по истечении трех лет и обеспечивают себя за счет оплачиваемого труда почти 54% недавно прибывших иммигрантов (2010 год).
The central themes in Dutch integration policies therefore are: strengthening the integrative effects of education for minorities, stimulating the labour market participation, housing directed at integration and the emancipation of women from ethnic minorities. Поэтому центральными вопросами интеграционной политики Нидерландов являются укрепление интеграционных последствий получения образования лицами из числа этнических меньшинств, стимулирование их участия в рынке труда, обеспечение жильем, направленное на ускорение интеграции, и эмансипация женщин из числа этнических меньшинств.
The extension of the agreement on non-preferential rules of orign to origin rules of integration groupings would appear a priority area, in order to ensure that such rules do not unduly limit sourcing of supplies and components from third countries. Одной из приоритетных областей было бы распространение соглашения о непреференциальных правилах происхождения на правила происхождения интеграционных группировок в целях обеспечения того, чтобы такие правила ненужным образом не ограничивали обеспечение снабжения и поставки компонентов из третьих стран.
And, like South-South trade as a whole, there has been an improvement in the intra-trade of integration institutions after 1987 which has picked up speed since 1990. И, как и во всей торговле по линии Юг-Юг, после 1987 года наблюдалось оживление торговли внутри группы интеграционных механизмов, которое стало набирать темпы после 1990 года.
In her opinion, a specific example of good practice is the Metropolis Project, conceived in 1994 and launched in 1996 in the belief that for immigration and integration policies to succeed, they need the coordinated support of civil society. В качестве удачного примера осуществления иммиграционных и интеграционных стратегий с учетом необходимой опоры на поддержку и понимание со стороны гражданского общества Специальный докладчик ссылается на позитивные результаты реализации проекта "Метрополис", задуманного в 1994 году и внедренного в 1996 году.
Attention will also be given to building regional consensus on strategies for addressing the main constraints faced by the countries of the region seeking to derive full benefit from newly established competition and integration schemes and to the special situation of the smaller economies of the region. Будет также делаться упор на формирование регионального консенсуса в отношении стратегий преодоления основных препятствий, не позволяющих странам региона получать максимальную выгоду от недавно созданных систем регулирования конкуренции и интеграционных механизмов, а также обеспечению учета специфики положения малых государств и не имеющих выхода к морю развивающихся стран региона.
They decided to establish an ALBA-TCP Ministerial Council on Women, with a view to creating a proactive forum to increase the profile of their peoples' women in order to ensure the gender mainstreaming of all ALBA-TCP integration initiatives and instruments. Приняли решение об учреждении Совета министров АЛБА-ДТН по делам женщин в качестве главного органа по анализу положения женщин в наших странах в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики во всех интеграционных инициативах и мероприятиях, осуществляемых АЛБА-ДТН.
Even though many LDCs have paid increased attention to policy initiatives at the bilateral, regional and multilateral levels in order to enhance their investment absorption through their international integration measures, there is a clear need to revisit the role of domestic investment. Даже несмотря на то, что многие НРС уделяют повышенное внимание программным инициативам на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях в целях расширения возможностей освоения инвестиций на основе осуществления их международных интеграционных мероприятий, явно необходимо еще раз вернуться к вопросу о роли внутренних инвестиций.
A working group on infrastructure had also been created under the Union of South American Nations, to analyse integration projects and funding, some of which were of potential value and interest to South American landlocked developing countries. Кроме того, при Союзе южноамериканских наций была образована рабочая группа по инфраструктуре для анализа интеграционных проектов, часть которых представляет потенциальную ценность и интерес для южноамериканских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также вопросов их финансирования.
It was also proposed that integration services for the design, build and roll-out phases of the project would be acquired separately, instead of developing a comprehensive proposal for the entire project at the outset. Кроме того, предлагается распределить приобретение интеграционных услуг по этапам планирования, разработки и/или внедрения проекта, вместо того чтобы изначально подготавливать предложения относительно интеграции систем для оказания полного комплекса услуг по всему проекту.
Government and civil society organizations, child development specialists, health workers, socio-medical workers, food and nutritional education promoters, home carers, community integration centres, etc. Правительственные организации и организации гражданского общества, организации, занимающие развитием детей, сотрудники органов социальной защиты и системы здравоохранения, активисты программы образовательных мероприятий по вопросам питания и продовольствия, социальные работники, сотрудники интеграционных центров сообществ и прочие.
First year: The salient features of South - South regional and interregional integration schemes, including cases of effective/innovative South - South cooperation that augment South - North policy approaches in enhancing development; and а) Первый год: Основные черты региональных и межрегиональных интеграционных механизмов Юг-Юг, включая примеры эффективного/новаторского сотрудничества Юг-Юг, подкрепляющие принципиальные подходы Юг-Север в интересах содействия развитию; и