Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграционных

Примеры в контексте "Integration - Интеграционных"

Примеры: Integration - Интеграционных
The number of preferential and free trade agreements continued to increase, and various initiatives were set in motion that could result in multilateral convergence of the different integration agreements. Продолжало расти число соглашений о преференциях и свободной торговле, при этом выдвигались различные инициативы, которые могут привести к многостороннему сближению разных интеграционных соглашений.
At the same time, an analysis of the development of the integration processes in the Union indicates that the possibilities for combining the economic and spiritual potential of our countries are far from being fully exploited. Вместе с тем анализ развития интеграционных процессов в Союзе показывает, что возможности объединения экономического и духовного потенциала наших стран используются далеко не полностью.
We strongly believe that very soon Kazakhstan will firmly take its place in global integration processes and become a fully fledged member of major economic associations and organizations. Мы твердо убеждены в том, что Казахстан в скором времени займет прочное место в интеграционных процессах на глобальном уровне, станет полноправным членом крупных экономических объединений и организаций.
In this context particularly searching reflection must be focused on the role of the State - an entity that operates in entirely new circumstances in an era of dramatically increasing integration, globalization and fragmentation. В этом контексте особенно глубоко необходимо поразмышлять над ролью государства - образования, которое функционирует в совершенно новых обстоятельствах в эпоху резкого роста интеграционных процессов, глобализации и фрагментации.
This policy aims at strengthening our integration with neighbouring countries, intensifying the hemispheric dialogue and promoting economic development, social progress, free trade and a ban on weapons of mass destruction. Эта политика направлена на укрепление наших интеграционных связей с соседними странами, активизацию диалога на уровне полушария и поощрение экономического развития, социального прогресса, свободной торговли и стремления к запрещению оружия массового уничтожения.
MERCOSUR and the Andean Community agreed to include Chile in the first phase of their integration plans, which entails extending to all member countries the preferences that they have granted each other bilaterally. МЕРКОСУР и Андское сообщество договорились включить Чили в первый этап своих интеграционных планов, предусматривающий распространение на все страны-члены действия преференций, которые они предоставляют друг другу на двусторонней основе.
The European Union helped least developed countries in their integration efforts, inter alia, by giving them preferential access to its markets and by providing them with development assistance. Европейский союз оказывает помощь наименее развитым странам в их интеграционных усилиях, прежде всего путем обеспечения им преференциального доступа на свои рынки и предоставления помощи в целях развития.
BEARING IN MIND that progress in the processes of integration in which they are engaged has contributed effectively to the creation of the present climate of growing confidence and cooperation, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что продвижение интеграционных процессов, в которые они включились, вносит эффективный вклад в создание нынешней атмосферы роста доверия и сотрудничества,
A series of integration tests on an experimental engineering spacecraft, MUSES-C, started in December 2001, and various tests and checking operations have been undertaken. Была проведена серия интеграционных испытаний экспериментального инженерного космического аппарата MUSES-C, начавшихся в декабре 2001 года, и ряд различных тестов и операций по проверке систем.
At the same time, the use of a number of typical integration tools is widespread: almost all countries use environmental taxes, and several countries are giving more attention to stimulating business initiatives, for instance by encouraging environmental management systems. Широкое распространение получил целый ряд типичных интеграционных механизмов: почти во всех странах введены экологические налоги, и некоторые страны уделяют больше внимания стимулированию коммерческих инициатив, например путем поощрения систем рационального использования окружающей среды.
Cooperation and coordination services in support of integration processes, which grew from 13 in the previous period to 33, contributed to a more robust role of the countries of the region at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization. Услуги по налаживанию сотрудничества и обеспечению координации в поддержку интеграционных процессов, количество которых с 13 в предыдущем периоде выросло до 33, способствовали активизации роли стран региона на пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров.
It is based on a proposal for improving economic growth rates, fostering international linkages for the region in the world economy and strengthening multilateral trade regimes and regional and subregional integration schemes with a view to increasing productive development with social equity and environmental sustainability. Она направлена на решение задачи повышения темпов экономического роста, упрочения мирохозяйственных связей региона и укрепления многосторонних торговых режимов и региональных и субрегиональных интеграционных механизмов в целях ускорения продуктивного социально справедливого и экологически устойчивого развития.
In addition, it is important to involve more regularly in SPECA activities (as observers or even collaborating partners) other neighbouring countries, particularly those which have significant trade and economic links or are engaged in various integration processes with the SPECA member States. Кроме того, к деятельности СПСЦА необходимо на более регулярной основе привлекать другие соседние страны (в качестве наблюдателей или даже сотрудничающих партнеров), в особенности те из них, которые поддерживают тесные торговые и экономические связи или участвуют в различных интеграционных процессах с государствами - участниками СПСЦА.
To eliminate the need for duplicate management structures and optimize integration linkages to headquarters, oversight and accountability functions will be ensured through a reporting line in which the director of the global service centre will report directly to the Assistant Secretary-General for Field Support. В целях устранения потребности в дублирующих управленческих структурах и оптимизации интеграционных связей со штаб-квартирами предполагается создать систему надзора и подотчетности, в рамках которой директор глобального сервисного центра был бы непосредственно подотчетен помощнику Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки.
The establishment of the Customs Union with Russia and Belarus that came into force the first of January 2010 is a breakthrough for all of Kazakhstan's integration initiatives. Создание Таможенного союза с Россией и Беларусью, который вступил в силу с 1 января 2010 года - это прорыв всех казахстанских интеграционных инициатив.
At the regional level, economic downturns have somewhat stalled integration efforts in Latin America owing to lack of resources and external support, while, in most cases, regional and subregional cooperation have gained further momentum. На региональном уровне экономический спад привел к некоторому замедлению интеграционных усилий в Латинской Америке вследствие отсутствия ресурсов и внешней помощи, но при этом в большинстве случаев региональное и субрегиональное сотрудничество набрало еще большую силу.
Given the relevance of the topic in order to collect information on integration processes, it will be included in the long form tested during the 2009 Pilot Survey. С учетом важности данной темы для сбора информации об интеграционных процессах он будет включен в длинный переписной лист, который будет тестироваться в ходе пилотного обследования 2009 года.
(a) International and regional mechanisms for coordination and cooperation should work more effectively, taking into account the needs and priorities of developing countries as well as integration processes; а) международные и региональные механизмы координации и сотрудничества должны работать более эффективно с учетом потребностей и приоритетов развивающихся стран, а также интеграционных процессов;
Additional research is needed to reveal how significantly South - South tourism can further contribute to growth and to assess how trade liberalization in major developing country integration blocs is associated with increased intraregional travel. Необходимы дополнительные исследования для определения того, в насколько большой мере туризм Юг-Юг может внести дальнейший вклад в рост и как либерализация торговли в крупных интеграционных блоках развивающихся стран связана с ростом внутрирегионального туризма.
In the post-crisis development of the global economy, and in conditions of increasing global interdependence, the role of international institutions and integration organizations continues to grow. В посткризисный период развития мировой экономики в условиях роста взаимозависимости в мире все более возрастает роль международных институтов и интеграционных структур.
In selecting investment projects, we are guided by the Bank's mission to strengthen integration processes and enhance the competitiveness of the economies of member States of the Bank. К подбору инвестиционных проектов мы подходим в соответствии с возложенной на Банк миссией - содействовать углублению интеграционных процессов и повышению конкурентоспособности экономик государств - участников Банка.
In particular, they focused on the importance of implementing indigenous peoples' rights through the enhancement and promotion of traditional and cultural integration, with a view to improving the quality of their lives. Помимо прочего, они обращали внимание на важность осуществления прав коренных народов через расширение и поощрение интеграционных процессов в области их традиций и культур с целью повышения качества их жизни.
The cultural activities of ethnic minorities have become increasingly rich and diverse, in a blend of traditional and modern contents, in line with the trend of increased exchanges and integration. Культурная деятельность этнических меньшинств становится все богаче и разнообразнее, представляя собой сочетание традиционных и современных направлений в соответствии с тенденцией к расширению обменов и интеграционных процессов.
Meeting of experts to examine national trade policies in the light of trends in the system of multilateral trade rules and the development of subregional, regional and hemispheric integration анализа национальной торговой политики с учетом изменений в системе правил многосторонней торговли и развития интеграционных процессов на субрегиональном, региональном и межамериканском уровнях
Meeting of experts to consider the implications of hemispheric integration for tourism policies and tourism incentive legislation in the Caribbean Совещание экспертов для обсуждения последствий происходящих в Западном полушарии интеграционных процессов для политики в области туризма и законодательства, стимулирующего туризм, в странах Карибского бассейна