| In the African region, during the UNDP fourth programming cycle, 1987-1991, the main beneficiaries of regional and subregional integration projects funded by UNDP were the eight major integration IGOs. | В течение четвертого цикла программирования ПРООН (1987-1991 годы) в африканском регионе основными бенефициариями финансируемых ПРООН проектов региональной и субрегиональной интеграции были восемь ведущих интеграционных МПО. |
| It provides, inter alia, for the establishment of a joint Government/URNG commission to coordinate and facilitate integration projects and contains provisions to be included in a National Reconciliation Act that will constitute the legal framework for this integration. | В нем, в частности, предусматривается создание совместной комиссии правительства/НРЕГ в целях координации и содействия осуществлению интеграционных проектов, а также содержатся положения, которые должны быть включены в национальный закон о примирении, в соответствии с которым будут учреждены юридические рамки этой интеграции. |
| Developed in partnership with IOM the Online Community is a resource that highlights successful models of integration in order to counter stereotypes and promotes the further involvement of all stakeholders in integration. | Разработанный вместе с МОМ, этот онлайновый ресурс содержит примеры моделей интеграции, успешно зарекомендовавших себя в борьбе со стереотипами и содействии участию всех заинтересованных сторон в интеграционных процессах. |
| The Government established (on 31 March 1998) the Non-Estonians' Integration Foundation to develop the national integration processes. | С целью поддержки национальных интеграционных процессов 31 марта 1998 года правительство создало Фонд интеграции неэстонцев. |
| In 2007 the Federal Government made the matter of integration a particular focus of its policy and adopted a National Integration Plan. | В 2007 году федеральное правительство в своей политике сосредоточило особое внимание на интеграционных задачах, приняв Национальный план интеграции. |
| The International Monetary Fund, through its policy advice mechanism, plays an important role in fostering the integration efforts of various African regional organizations. | Важную роль в укреплении интеграционных усилий различных африканских региональных организаций через свой механизм консультирования по вопросам политики играет Международный валютный фонд. |
| The Government was committed to becoming a part of the European integration processes. | Правительство намерено стать частью европейских интеграционных процессов. |
| Intraregional South-South trade could be sustained through deeper integration processes in areas such as investment, regulatory harmonization, competition policy, transport, trade facilitation and macroeconomic policies. | Устойчивое развитие внутрирегиональной торговли Юг-Юг может быть обеспечено путем более глубоких интеграционных процессов в таких областях, как инвестиции, гармонизация законодательного регулирования, политика в сфере конкуренции, транспорт, упрощение процедур торговли и макроэкономические стратегии. |
| They opted for broad changes that will bring them into the mainstream of the European integration processes. | Они поддержали широкие изменения, которые выведут их на столбовую дорогу европейских интеграционных процессов. |
| We also understand the importance of regional cooperation and the benefits of strengthening integration mechanisms. | Мы также понимаем важность регионального сотрудничества и выгоды от укрепления интеграционных механизмов. |
| To that end, all newly elected Governments have expressed willingness to carry on with the ongoing integration processes and further deepen regional cooperation. | Для достижения этой цели все новые избранные правительства выразили готовность продолжать осуществление проводимых интеграционных процессов и дальнейшее углубление регионального сотрудничества. |
| Regional cooperation was a key element of Yugoslav foreign policy, especially in the context of participation in European integration processes and Euro-Atlantic structures. | Одним из ключевых элементов внешней политики Югославии, особенно в контексте участия в европейских интеграционных процессах и евроатлантических структурах, является региональное сотрудничество. |
| Various trends characterize the integration processes taking place in the European Union. | Для интеграционных процессов в Европейском союзе характерен ряд тенденций. |
| Stepping up our republic's integration initiatives is therefore a natural move and consistent with present world trends towards the development of effective regional cooperation. | Поэтому активизация интеграционных инициатив нашей республики является закономерной и отвечающей современным мировым тенденциям к развитию эффективного регионального взаимодействия. |
| My country welcomes the leadership role played by the Organization of African Unity and its decision to move towards new integration mechanisms. | Моя страна приветствует роль лидера, которую играет Организация африканского единства, и ее решение продвигаться вперед, в направлении новых интеграционных механизмов. |
| The local authorities thus have the overall responsibility for handling the individual elements of the integration efforts. | Таким образом, на местные власти возлагается вся ответственность за осуществление конкретных интеграционных мер. |
| The two studies contain a series of overall recommendations for improving the integration efforts. | Оба исследования содержат ряд общих рекомендаций по улучшению интеграционных мер. |
| The Government has already taken a number of new initiatives to improve the integration efforts. | Правительством уже был предпринят ряд новых инициатив по улучшению интеграционных мер. |
| Increased networking at national and international levels will require more a concentrated effort in the development of standards and other integration tools. | Развитие сетей на национальном и международном уровнях потребует согласования усилий в области разработки стандартов и других интеграционных средств. |
| All of that clearly shows that the integration efforts undertaken within the framework of the Community have been effective. | Все это - очевидное свидетельство эффективности предпринимаемых в рамках Сообщества интеграционных усилий. |
| Historically and geographically belonging to European civilization, Belarus is seeking to become a full fledged member of integration processes on the continent. | Принадлежа исторически и географически к европейской цивилизации, Беларусь стремится быть полноправным участником интеграционных процессов на континенте. |
| We call upon the donor community to extend financial and technical assistance towards the implementation of integration frameworks prepared by the least developed countries. | Мы призываем сообщество доноров предоставить финансовую и техническую помощь на цели осуществления разработанных наименее развитыми странами интеграционных программ. |
| These requests are aimed at strengthening the border-area health initiatives being pursued as part of both integration processes. | Эти запросы имеют целью укрепить инициативы в области охраны здоровья в приграничных районах, которые реализуются в рамках интеграционных процессов. |
| Acceptance of recommendations on conceptual and practical problems in developing integration, with emphasis on infrastructure development and social dimension. | Принятие рекомендаций в отношении концептуальных и практических проблем, связанных с развитием интеграционных процессов, с упором на создание инфраструктуры и учет социальных аспектов. |
| It analyses key features and patterns of intra-African integration in trade (goods and services), investment and migration. | В нем анализируются основные черты и модели интеграционных процессов в Африке в области торговли (товарами и услугами), инвестиций и миграции. |