Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграционных

Примеры в контексте "Integration - Интеграционных"

Примеры: Integration - Интеграционных
He also provided information on AMU's integration programmes in the framework of four specialized Ministerial commissions (infrastructure, economy and finance, human resources, food security), several councils of Ministers and working groups. Он также представил информацию об интеграционных программах АСМ, осуществляемых в рамках четырех специализированных министерских комиссий (по инфраструктуре, экономике и финансам, людским ресурсам и продовольственной безопасности), нескольких советов министров и рабочих групп.
In spite of these problems, important positive developments within some integration groupings, such as their move towards an open regionalism, the increase of common infrastructure and further capacity building, are making them increasingly attractive for international support. Несмотря на эти проблемы, важные позитивные изменения в рамках некоторых интеграционных группировок, в частности их курс на открытый регионализм, расширение общей инфраструктуры и дальнейшая деятельность по созданию необходимого потенциала, закладывают основу для более широкой международной поддержки.
Trade within subregional integration groupings, which is a part of intraregional trade, generally ceased to decline after 1986 and, in some cases, it subsequently showed a modest improvement up to 1992 (see table 3 in the addendum to the report). Торговля в рамках субрегиональных интеграционных группировок, которая является частью внутрирегиональной торговли, в целом прекратила сокращаться после 1986 года и в ряде случаев впоследствии обнаруживала некоторый прирост вплоть до 1992 года (см. таблицу 3 в добавлении к докладу).
Most of the developing countries' integration agreements cover liberalization of services in principle but have not operationalized such goals by adopting the modalities of freeing movements of capital and labour. Большинство интеграционных соглашений развивающихся стран в принципе охватывают либерализацию услуг, однако не содержат механизмов достижения таких целей, в рамках которых были бы уточнены пути обеспечения свободного движения капиталов и рабочей силы.
It was also recognized that competition policies were essential for the proper functioning of integration schemes, within which the formulation of standards would have to be coordinated both with national legislation and with negotiations at the level of the hemisphere or of a multilateral character. С другой стороны, было признано, что конкурентная политика является незаменимым средством для четкого функционирования интеграционных механизмов, в рамках которых разработка соответствующих норм должна увязываться как с национальным законодательством, так и с переговорами на региональном и многостороннем уровне.
The representative of the European Community reaffirmed the Community's traditional encouragement of regional ECDC in the form of political support, financial and technical assistance, trade preferences for integration groupings and special (cumulative) rules of origin. Представитель Европейского сообщества подтвердил традиционную позицию Сообщества, заключающуюся в поощрении регионального ЭСРС через оказание политической поддержки, финансовой и технической помощи, предоставление торговых преференций для интеграционных группировок и применение специальных правил происхождения (предусматривающих принцип кумуляции).
Furthermore, much of the emphasis of new integration moves has shifted towards such areas as investment liberalization, environment, competition or labour markets as well as a growing number of other economic, monetary and political objectives. Кроме того, основное внимание в рамках новых интеграционных мероприятий во многом переориентировалось на такие области, как либерализация инвестиционного режима, окружающая среда, конкуренция и рынки труда, а также растущее число других экономических, валютных и политических задач.
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития".
A major motivation for developing countries to enter into mixed integration arrangements with their main trading partners is to open up their markets for sensitive export products, and to secure access in the face of anti-dumping and safeguard measures. Одна из главных причин, побуждающих развивающиеся страны к заключению смешанных интеграционных соглашений со своими основными торговыми партнерами, заключается в том, чтобы открыть свои рынки для "чувствительных" экспортных товаров и обеспечить доступ в условиях антидемпинговых и защитных мер.
Inflows into some developing countries show a significantly rising trend, even without any formal integration arrangement; some of the developing countries have themselves become important investors. Приток инвестиций в некоторые развивающиеся страны обнаруживает значительную повышательную тенденцию даже без каких-либо официальных интеграционных соглашений; некоторые развивающиеся страны сами стали крупными инвесторами.
Such international support could also assist developing countries in evaluating the implications and possible opportunities arising for them from developments in individual large integration systems and to assess possible options for responding to them. Такая международная поддержка могла быть также направлена на то, чтобы помочь развивающимся странам в оценке последствий и потенциальных возможностей, возникающих для них в связи с изменениями в рамках отдельных крупных интеграционных систем, и проанализировать возможные варианты для реагирования на них.
Likewise, the capacity to take advantage of potential growth opportunities arising within integration groupings, or from spill-over effects of enhanced growth, differs widely among developing countries, depending on the composition of their exports. Аналогичным образом возможности использования потенциальных факторов роста, возникающих в рамках интеграционных группировок, или побочного эффекта ускоренного роста во многом отличаются между развивающимися странами в зависимости от структуры их экспорта.
To these indicators should be added those on health and education: a progressive survey is carried out at the provincial level to provide a snapshot summarising and comparing integration processes. К этим показателям следует добавить показатели здравоохранения и образования: на уровне провинций проводится поэтапное обследование с целью составления доклада, в котором будет резюмироваться и сопоставляться информация об интеграционных процессах.
Encourage government initiatives aimed at promoting the ongoing process of integration in police circles through the establishment of standing bodies for advisory services, liaison and international cooperation; З. Содействовать реализации инициатив правительства, направленных на поощрение нынешних интеграционных процессов в области профессиональной деятельности полиции, посредством создания постоянных органов по консультационному обслуживанию, связи и международному сотрудничеству.
We emphasize the importance of comprehensive partnership and interaction among our States and the encouragement of integration among them on the basis of sovereign equality and mutual advantage, and the need to carry out a balanced economic policy in the Caucasus region. Подчеркиваем важность всестороннего партнерства и взаимодействия наших государств и поощрения интеграционных процессов между ними на основе суверенного равенства и взаимной выгоды, необходимости осуществления сбалансированной экономической политики в кавказском регионе.
In addition, the Special Unit has sought to identify initiatives at the regional level designed to strengthen economic cooperation both within existing integration arrangements as well as outside the framework of such arrangements. Кроме того, Специальная группа стремилась выявить инициативы на региональном уровне, направленные на укрепление экономического сотрудничества в рамках существующих интеграционных договоренностей, а также вне таких договоренностей.
Within the Caribbean subregion, the member States of the Caribbean Community (CARICOM) are working at deepening our integration arrangements to explore ways in which we can strengthen our economies by our own efforts. В Карибском субрегионе государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ) тесно сотрудничают в целях углубления интеграционных соглашений для укрепления нашей экономики за счет своих собственных усилий.
To select the topic "Possibilities to describe statistically the effects of ongoing integration processes in the ECE region" as the topic of substantive discussion for the 1995 plenary session. Избрать тему "Возможности статистического описания последствий текущих интеграционных процессов в регионе ЕЭК" для обсуждения по существу на пленарной сессии 1995 года.
Russia attached great importance to the development of subregional, regional and interregional cooperation and, in particular, to the consolidation of the integration processes within the Commonwealth of Independent States. Большое внимание Россия уделяет развитию субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества, и в особенности укреплению интеграционных процессов в СНГ.
It was therefore suggested that a third paragraph be added in order to expand the scope of the exception, bearing in mind that the problem might also arise in relation to other integration processes throughout the world. В этой связи было предложено добавить третий пункт, с тем чтобы расширить сферу охвата этого изъятия с учетом того, что аналогичная проблема может возникнуть в ходе других интеграционных процессов, происходящих во всем мире.
For example, the Economic Commission for Africa is actively assisting African countries in implementing integration measures, at the regional and subregional levels, within the framework of the Treaty Establishing the African Economic Community. Так, Экономическая комиссия для Африки активно помогает африканским странам в осуществлении интеграционных мер на региональном и субрегиональном уровнях в рамках Договора о создании Африканского экономического сообщества.
It is our common belief that despite the objective difficulties of the processes of integration and the negative impact of the global financial crisis, positive economic results have been achieved in the framework of the Customs Union. По нашему убеждению, несмотря на объективные сложности интеграционных процессов и негативное воздействие мирового финансового кризиса, в рамках Таможенного союза удалось добиться позитивных экономических результатов.
We are determined to carry out the priority tasks for the advancement of integration processes in the short term, with a view to achieving: Мы полны решимости обеспечить реализацию приоритетных задач развития интеграционных процессов на ближайшую перспективу, направленных на:
We are in agreement that further development of the processes of integration in the framework of the Customs Union depends on political and economic stability in the States Parties. Мы единодушны в том, что дальнейшее поступательное развитие интеграционных процессов в рамках Таможенного союза возможно только при условии политической и экономической стабильности в государствах-участниках.
Most developing countries were also concerned about their possible marginalization from the expanded markets in Europe and North America, and this concern fortified their resolve to accelerate their own trade, investment and financial integration processes. Большинство развивающихся стран также озабочены перспективой их возможного вытеснения с расширенных рынков в Европе и Северной Америке, причем эта озабоченность укрепляет их решимость добиваться ускорения интеграционных процессов в сфере торговли, инвестиционной деятельности и финансовых услуг в своих странах.