| We hope that the sphere of their integration efforts will expand in the interests of all countries of the region of Central Asia. | Надеемся, что сфера их интеграционных усилий будет расширяться в интересах всех стран региона. |
| This growth is reflected in intraregional trade among developing countries, including trade within subregional integration groupings. | Этот рост находит отражение во внутрирегиональной торговле между развивающимися странами, включая торговлю в рамках субрегиональных интеграционных группировок. |
| The first was the ongoing work on the examination and definition of existing and possible integration strategies. | Первый из них касается текущей работы по изучению и определению существующих и возможных интеграционных стратегий. |
| The paper also discusses the possible role of integration groupings in future negotiations. | В документе также анализируется возможная роль интеграционных группировок в рамках будущих переговоров. |
| Such examples and experiences have a good potential for study and transportation to other integration processes in selected regions and settings. | Такого рода примеры и опыт заслуживают тщательного изучения и могут быть взяты на вооружение отдельными регионами и механизмами в целях развития своих интеграционных процессов. |
| Moreover, many countries are in the longer term likely to become members of more than one integration system. | Кроме того, многие страны в долгосрочной перспективе, вероятно, станут участниками нескольких интеграционных систем. |
| The Uruguay Round Agreements have defined more precisely some of the rules applicable to integration arrangements in trade, and extended similar disciplines to services. | Соглашения Уругвайского раунда привели к более точному определению некоторых правил, действующих в отношении интеграционных механизмов в области торговли, и к распространению аналогичных норм на услуги. |
| Business sector interest has been a major driving force stimulating Governments to negotiate multisectoral integration arrangements in order to liberalize access to new markets or investment opportunities. | Заинтересованность деловых кругов явилась одним из важнейших факторов, стимулирующих правительства к заключению многосекторальных интеграционных соглашений в целях либерализации доступа в отношении новых рынков или инвестиционных возможностей. |
| In practice, this is likely to be a complex process requiring a growing convergence and compatibility of the various integration arrangements. | На практике это, вероятно, будет сложным процессом, требующим более значительного сближения и совместимости различных интеграционных соглашений. |
| Several important events have rendered the major integration groupings in the region better able to face these challenges. | Некоторые важные события обусловили повышение готовности основных интеграционных группировок к решению этих задач. |
| Certain developing countries and economies in transition have been able to take advantage of integration arrangements with major developed countries. | Некоторые развивающиеся страны и страны переходного периода оказались способными использовать практику интеграционных соглашений с крупными развитыми странами. |
| The implications of the extension of large integration systems are likely to evolve substantially over the longer term. | В долгосрочной перспективе последствия расширения крупных интеграционных систем, вероятно, существенно изменятся. |
| A rapid further expansion of large integration systems is already programmed. | Быстрое дальнейшее расширение крупных интеграционных систем уже запрограммировано. |
| Simultaneous membership of several integration groupings broadens the development options and minimizes the implications of multilateral liberalization and disciplines. | Одновременное участие нескольких интеграционных группировок расширяет возможности для развития и сводит к минимуму последствия многосторонней либерализации и правил. |
| Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. | Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами. |
| The Trade Policy Review Body could in principle also review specific integration groupings, but has effectively only reviewed the European Union. | Орган по обзору торговой политики в принципе мог бы также провести обзор конкретных интеграционных группировок, однако фактически провел лишь обзор для Европейского союза. |
| Trade within subregional/regional integration institutions constitutes a component of intraregional trade. | Торговля внутри субрегиональных/региональных интеграционных механизмов является элементом внутрирегиональной торговли. |
| Additionally, several regional business associations have been established within the framework of integration organizations to promote cooperation and business among their members. | Кроме того, в рамках интеграционных организаций было создано несколько региональных ассоциаций предпринимателей для содействия сотрудничеству и коммерческим связям между их членами. |
| 7/ Ensuring compliance by member States is one way of addressing the problem of weak implementation of decisions adopted by the governing bodies of the integration institutions. | Обеспечение соблюдения государствами-членами является одним из путей решения проблемы неудовлетворительного выполнения решений, принятых руководящими органами интеграционных учреждений. |
| We should not, therefore, be surprised at - still less should we fear - the integration processes that are now going on. | Поэтому не надо удивляться и тем более опасаться намечающихся сейчас интеграционных процессов. |
| As for economic aspects, they are in fact a dominant part of the EAU integration processes. | Что касается экономических аспектов, то они по существу являются доминантой интеграционных процессов ЕАС. |
| I have spoken about the possibilities for political co-operation as a result of the integration processes taking place in our region. | Я говорю о возможностях политического сотрудничества как результата происходящих в нашем регионе интеграционных процессов. |
| An examination of the possibilities of aligning the various integration schemes and subgroupings existing in the region as well as the problems in this respect. | Рассмотрение возможностей систематизации различных существующих в регионе интеграционных механизмов и подгрупп, а также имеющихся в этой связи проблем. |
| Most of the major integration groupings aim to achieve such goals by or around the year 2000. | Большинство крупных интеграционных объединений ставит перед собой задачу достичь этих целей к 2000 году или ориентировочно к этому сроку. |
| The dialogue between subregional integration processes is yet another example of cooperation. | Еще одним примером сотрудничества является диалог в области субрегиональных интеграционных процессов. |