Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграционных

Примеры в контексте "Integration - Интеграционных"

Примеры: Integration - Интеграционных
(b) Strengthened capacity of the Central African regional economic communities and their specialized institutions to operationalize their compensation and development community funds for the implementation of integration projects Ь) Укрепление потенциала центральноафриканских региональных экономических сообществ и их специализированных учреждений в плане практического использования их компенсационных фондов и фондов общинного развития для реализации интеграционных проектов
With the welfare reform from 2006,300 million DKK (app. 40.3 million euro) was set aside to strengthen the integration efforts in the municipalities and to take care of those immigrants and descendants who need a particularly close and focused follow-up in order to get a job. В рамках реформы социального страхования с 2006 года было выделено 300 миллионов датских крон (примерно 40,3 миллиона евро) на поддержку интеграционных усилий в рамках муниципалитетов и заботу о тех иммигрантах и их потомках, которые нуждаются в особой поддержке и помощи при поиске работы.
This strategy is premised on the voluntary and independent action of the CIS countries in determining their orientations and the depth of their participation in integration processes, and also on the consistent and progressive implementation of energy development cooperation measures. Основой Стратегии являются добровольность и самостоятельность государств - участников СНГ в определении направлений и глубины участия в интеграционных процессах, последовательность и этапность реализации мероприятий по развитию энергетического сотрудничества.
Without a doubt, this is one of the main integration projects in the post-Soviet area, and we trust that other member States of the Commonwealth of Independent States will display interest in this. Несомненно, это один из самых крупных интеграционных проектов на постсоветском пространстве, и мы рассчитываем, что к нему проявят интерес и другие государства - участники СНГ.
In the future, EDB is expected to become a consolidating element in the financial infrastructure of the single economic space and a partner of member countries in expanding integration processes and equalizing the levels of socio-economic development of the member States of the Eurasian Economic Community. В дальнейшем ЕАБР призван стать консолидирующим элементом финансовой инфраструктуры единого экономического пространства, партнером стран-участниц в деле углубления интеграционных процессов и выравнивания уровней социально-экономического развития государств - членов Евразийского Экономического Сообщества.
Delegates considered the role of TNCs in the infrastructure industry and in the host economy in general from the perspective of regional development and integration processes, remarking on the importance of regional infrastructure for trade. Делегаты рассмотрели роль ТНК в инфраструктурном секторе и в экономике принимающей страны в целом с точки зрения регионального развития и интеграционных процессов, отметив важное значение региональной инфраструктуры для торговли.
As a result of restructuring of the school system and of integration projects their number was reduced to 64, the first located in the regional centers of Pleven, Ruse and Silistra; В результате структурной перестройки школьной системы и осуществления интеграционных проектов их число было сокращено до 64, причем в основном они находятся в областных центрах Плевен, Русе и Силистра;
When I had the privilege of attending the meeting of the African Union in Accra this summer, I was made aware by colleagues of the tremendous potential that African countries see in closer integration across that continent. Мне посчастливилось принять участие в заседании Африканского союза, которое прошло летом этого года в Аккре, и мои коллеги рассказали мне о том огромном потенциале, который, по мнению африканских стран, заключается в налаживании более тесных интеграционных связей по всему континенту.
The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений.
It also aimed to explore ways in which migrants can retain ties to their country of origin and integration policies that can help foster migrants' contribution to development and change. Оно было также направлено на поиск путей, которые позволят мигрантам сохранить связь со страной происхождения, и рассмотрение интеграционных стратегий, которые помогут мигрантам активнее содействовать развитию и изменениям.
To maximize its value added, the Committee recommended that the workshop address policy issues in line with the mandate and work programme of THE PEP, such as promotion of policy integration and transport demand management, rather than focusing on technical questions. Для максимального повышения результативности совещания Комитет рекомендовал сосредоточиться на политических моментах в свете мандата и программы работы ОПТОЗОС - таких, как развитие интеграционных политических инструментов и управление спросом на услуги транспорта, - в большей мере, чем на рассмотрении технических вопросов.
Support provided to the Eastern and Southern Africa and Indian Ocean region for capacity in political economy analysis with regard to the formulation of harmonized positions on key issues relevant to the integration agendas поддержка в создании потенциала региона восточного и южного регионов Африки и бассейна Индийского океана в области анализа политической экономии в контексте формулирования согласованных подходов к решению ключевых вопросов, актуальных для интеграционных повесток дня;
Strengthen cooperation on the issues and taking into account both the CALC Declaration of Salvador-Bahia mandate, and the Montego Bay Action Plan and on other documents that could be incorporated, based on the broadest integration efforts. укреплять сотрудничество по соответствующим вопросам и принимать во внимание как мандат, сформулированный в принятой в Сальвадоре-де-Байя декларации, так и Монтего-Бейский план действий, а также другие документы, которые могут быть приняты на основе как можно более широких интеграционных усилий;
It was further suggested that the Commission make reference to the particularities of international integration organizations, such as the rule that, when implementing a binding act of the European Community, State authorities would act as organs of the European Community. Далее предлагалось, чтобы Комиссия указала на особенности международных интеграционных организаций, таких, как правило о том, что в случае, если речь идет об имплементации имеющего обязательную силу акта Европейского сообщества, власти государства действуют в качестве органов Европейского сообщества.
The problem appears to be a very marginal one insofar as international organizations are concerned; it could, however, arise in the case of some international integration organizations such as the European Union. Эта проблема представляется весьма ограниченной в отношении международных организаций; тем не менее с ней можно столкнуться в случае отдельных интеграционных международных организаций - таких, как Европейский союз.
At present, great attention is paid to the project "Cooperation" aimed at developing integration contacts within CIS, as well as international contacts, in particular, with regard to the project "I am the Man of the Earth". В настоящее время большое внимание уделяется проекту "Сотрудничество", направленному на расширение интеграционных контактов в рамках СНГ, а также международных контактов, в частности в связи с проектом "Я человек планеты Земля".
The Conference decided to revise the Report on Structure and Relations in the light of the new requirements for statistical cooperation in the ECE region, which have emerged from contemporary transition, integration and other processes of cooperation in the region. Конференция приняла решение пересмотреть Доклад о структуре Конференции и ее отношениях с другими организациями в свете новых потребностей в области статистического сотрудничества в регионе ЕЭК, которые возникли в результате происходящих в настоящее время переходных, интеграционных и других процессов сотрудничества в регионе.
∙ The review of existing policies and the preparation of integration strategies (including the identification of policy and performance indicators and indicative targets as a basis for monitoring their implementation) in key sectors; обзор проводимой политики и подготовку интеграционных стратегий (в том числе определение содержания политики и показателей ее результативности и ориентировочных целевых показателей в качестве основы для контроля за осуществлением) в ключевых секторах;
The four trade groups in the region - the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), the Andean Community, the Caribbean Community and the Central American Common Market - continued to make headway with the implementation of their integration agreements. Четыре торговых группы региона - Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Андское сообщество, Карибское сообщество и Центральноамериканский общий рынок - продолжали продвигаться вперед по пути осуществления своих интеграционных соглашений.
The Ministers believed also in enhanced regional and subregional efforts such as subregional development banks, regional and subregional reserve currency arrangements, and regional and subregional integration initiatives, which may have an important complementary role in liquidity provision and development. Министры считают также перспективными такие дополнительные региональные и субрегиональные меры, как создание субрегиональных банков развития, заключение региональных и субрегиональных соглашений о резервных валютах и осуществление региональных и субрегиональных интеграционных инициатив, которые могут сыграть важную вспомогательную роль в деле обеспечения ликвидности и развития.
(o) Conducting training of its staff in order to meet the demands and challenges of international obligations and integration processes, and initiating it with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District. о) проведение обучения его сотрудников в целях выполнения требований и задач, вытекающих из международных обязательств и интеграционных процессов, и инициировать такое обучение совместно учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко.
Statistical activities are traditionally managed in the framework of individual statistical domains, tasks and/or projects in accordance with the organizational structure of the statistical office, which creates a strong need for integration measures; Традиционно управление статистической деятельностью осуществляется в рамках индивидуальных статистических областей, задач и/или проектов в соответствии с организационной структурой статистического управления, что создает значительную потребность в осуществлении интеграционных мер;
Experience with the actual operation of integration groupings has furthermore pointed to issues of a systemic nature as well as concrete problems which are not, or not sufficiently, addressed by the multilateral trading system notwithstanding the conclusion of the Uruguay Round: Опыт фактического функционирования интеграционных группировок также указал на вопросы системного характера, а также на конкретные проблемы, которые полностью или в достаточной степени не рассматриваются в рамках многосторонней торговой системы, несмотря на завершение Уругвайского раунда:
(c) This study has further shown the need for further elaboration of economic criteria for evaluating the external implications of integration groupings: criteria of trade coverage and a timetable are not sufficient by themselves to protect the interests of third countries. с) Настоящее исследование дополнительно выявило необходимость в дальнейшей разработке экономических критериев для оценки внешних последствий деятельности интеграционных группировок: критериев торгового охвата и плана действий самих по себе недостаточно для защиты интересов третьих стран.
(b) Urge UNCTAD to set up a consumer protection Web site containing information on the current regulatory framework and on the projects under way in various countries, and also on their integration agreements and international agreements; Ь) призвать ЮНКТАД создать в Интернете сайт по защите прав потребителей, который содержал бы информацию по нынешней нормативно-правовой базе и о проектах, осуществляемых в настоящее время в различных странах, а также об их интеграционных соглашениях и международных соглашениях;