| Assistance is also provided to developing countries involved in the formation and strengthening of subregional and bilateral trade and integration agreements. | Оказывается помощь также развивающимся странам, предпринимающим шаги с целью создания и укрепления субрегиональных и двусторонних торговых и интеграционных соглашений. |
| It was also suggested that studies should be undertaken of integration processes among economies in transition. | Было также предложено провести исследования с целью изучения интеграционных процессов между странами с переходной экономикой. |
| In addition to sustaining the secretariats of the communities, the sources identified can contribute to funding existing and potential integration programmes and projects. | Наряду с финансированием деятельности секретариатов региональных экономических сообществ выявленные источники могли бы содействовать финансированию существующих и потенциальных интеграционных программ и проектов. |
| The paper by the Hungarian CSO considered a number of possibilities for statistical description of the effects of integration processes. | В документе, представленном ЦСУ Венгрии, рассматривается ряд возможностей статистического описания последствий интеграционных процессов. |
| In order to strengthen integration and coordination mechanisms in the country, the Policy Coordination Group developed modalities for further operationalizing integration mechanisms in the Central African Republic. | В целях укрепления интеграционных и координационных механизмов в стране Группа координации и политики разработала механизмы последующего внедрения интеграционных механизмов в Центральноафриканской Республике. |
| Finally, Africa needs integration support. | И наконец, Африка нуждается в поддержке своих интеграционных процессов. |
| There is therefore great potential for energy integration to optimize the regional energy supply. | Поэтому они заинтересованы в развитии интеграционных процессов в сфере энергетики в целях оптимизации регионального энергоснабжения. |
| However, after more than 10 years in power, no integration has taken place. | Однако за более чем 10 лет президентского правления не произошло никаких интеграционных процессов. |
| That agreement would strengthen cooperation through regular political dialogue, preparations for the gradual and mutual liberalization of trade and support for integration. | Благодаря этому соглашению будут укреплены компоненты сотрудничества на основе регулярного политического диалога, повысится эффективность деятельности по подготовке к проведению постепенной либерализации торговли на взаимной основе и усилится поддержка интеграционных процессов. |
| a. Economic policy in integration processes; | а. проведение экономической политики в условиях развития интеграционных процессов; |
| It has also provided cantonal officials responsible for integration with training in devising new integration programmes (professional coaching). | Кроме того, СПС предлагает кантональным уполномоченным по вопросам интеграции курсы по созданию новых интеграционных программ (профессиональный коучинг). |
| One indicator seeking to assess integration trends is the "speed of integration" index. | Одним из показателей, используемых для оценки интеграционных тенденций, является индекс "скорости интеграции". |
| On the other hand, only relatively few integration groupings among developing countries have effectively achieved their integration objectives. | С другой стороны, лишь сравнительно небольшому числу интеграционных группировок развивающихся стран фактически удалось добиться своих целей в области интеграции. |
| To supplement regular integration programmes, Denmark also undertakes activities to promote integration in a broader sense. | Помимо постоянно действующих интеграционных программ, Дания проводит также мероприятия, способствующие интеграции иностранцев в датское общество в более широком смысле этого слова. |
| The main findings of the UNCTAD secretariat's analyses are that African integration institutions need to be strengthened to enhance their effectiveness in building viable integration processes. | Основной вывод проведенного секретариатом ЮНКТАД анализа состоит в том, что интеграционные институты африканских стран нуждаются в укреплении с целью повышения их эффективности как инструмента обеспечения развития жизнеспособных интеграционных процессов. |
| As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. | Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов. |
| Overall, the process of pan-European integration provides a broader framework for each of these specific integration processes. | В целом процесс общеевропейской интеграции обеспечивает широкие рамки для каждого из этих конкретных интеграционных процессов. |
| During the reference period, Slovenia began intensively implementing integration measures with a view to developing a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. | В отчетный период Словения приступила к активной реализации интеграционных мер с целью разработки всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге. |
| Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. | Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию. |
| The disparities between departments are still considerable, to judge by criteria such as access to occupational integration or take-up of integration credits. | При этом различия между департаментами значительны, если судить по ряду таких критериев, как доступ к профессиональной интеграции или получение интеграционных кредитов. |
| The African regional economic communities, which constitute the building blocks for the continent's integration, are making progress in advancing the integration agenda within their respective subregions. | Африканские региональные экономические сообщества, являющиеся краеугольными камнями интеграционных процессов на континенте, успешно продвигаются в направлении решения проблем интеграции в их соответствующих субрегионах. |
| a. Hold a meeting of regional and subregional integration mechanisms to discuss cultural integration and incentives for the development of creative industries. | а) Провести совещание региональных и субрегиональных интеграционных механизмов по вопросам культурной интеграции и стимулирования развития творческих отраслей индустрии. |
| Under the Foreign Nationals Act and the ordinance on the integration of foreigners, persons admitted temporarily can also benefit from integration measures. | Согласно Федеральному закону об иностранцах и Постановлению об интеграции иностранцев, лица, имеющие разрешение на временное пребывание в стране, могут также повторно воспользоваться системой интеграционных мер. |
| By adopting the Decree on the Integration of Aliens, Slovenia introduced active measures of integration policy and in autumn 2009 it will begin to implement basic integration measures aimed at shaping a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. | Приняв Указ об интеграции иностранцев, Словения стала активно проводить политику в этой области, а осенью 2009 года она приступит к осуществлению основных интеграционных мероприятий, направленных на формирование всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге. |
| PISG workplan established in December 2005 on the integration of minority communities through programmes promoting integration and cultural diversity | План работы ВИС по интеграции общин меньшинств с помощью интеграционных программ и программ, направленных на поощрение культурного многообразия, был разработан в декабре 2005 года |