Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграционных

Примеры в контексте "Integration - Интеграционных"

Примеры: Integration - Интеграционных
Special needs of ageing migrants should be taken into consideration, as appropriate, and consistent with national laws in the design and implementation of integration programmes to facilitate their participation in the social, cultural and economic life of countries of destination. Следует должным образом принимать во внимание особые нужды мигрантов, становящихся стареющими людьми, и при разработке и осуществлении интеграционных программ по расширению участия мигрантов в социальной, культурной и экономической жизни страны пребывания следует согласовывать их с внутренним законодательством.
The establishment of the Eurasian Development Bank on the initiative of the Presidents of Russia and Kazakhstan is viewed as a major integration project in the financial and economic sphere in the post-Soviet space, and rightly so. Создание по инициативе президентов России и Казахстана Евразийского банка развития по праву рассматривается в качестве одного из наиболее значимых интеграционных проектов в финансово-экономической сфере на постсоветском пространстве.
Proposals to that end might emerge on the coordination of information and on the support to be offered and the role to be played by integration groupings and their secretariats for the operation of such a mechanism. С этой целью могут быть внесены предложения, касающиеся координации информации и будущей поддержки, а также роли интеграционных группировок и их секретариатов в отношении функционирования подобного механизма.
South-South cooperation could also benefit from the experiences of other integration arrangements as well as those of economies in transition; Кроме того, в рамках сотрудничества Юг-Юг может быть использован опыт других интеграционных схем, а также стран с переходной экономикой;
Further improvement should include more systematic opportunities for a multilateral exchange of views on significant developments in new integration arrangements and projects, to inform third countries, explain new projects and discuss possible third-country implications. Дальнейшие улучшения должны включать более систематические возможности для многостороннего обмена мнениями, касающимися существенных изменений в рамках новых интеграционных соглашений и проектов, в целях информирования третьих стран, представления разъяснений по новым проектам и обсуждения возможных последствий для третьих стран.
The share of exports of sensitive products to NAFTA and the EU exceeds one-third of total exports (excluding fuels) for the above countries (see table) which remain therefore vulnerable to risks of trade diversion by large integration systems. Доля экспорта "чувствительных" товаров в НАФТА и ЕС превышает одну треть совокупного экспорта (исключая топлива) вышеупомянутых стран (см. таблицу), которые в связи с этим остаются уязвимыми к рискам изменения направления торговли под воздействием крупных интеграционных систем.
These decisions are followed up by the Councils of Ministers and the General Secretariat, which is also the Permanent Secretariat of the Meeting of Central American Presidents, and by the specialized technical secretariats, with the support of the integration institutions of the different sub-systems. Последующее осуществление этих решений должно обеспечиваться советами министров и Генеральным секретариатом, который, в свою очередь, является Постоянным секретариатом Совещания президентов центральноамериканских стран, а также специализированными техническими секретариатами при содействии со стороны интеграционных организаций различных подсистем.
Last but not least, there has been an outburst of bilateral, trilateral and multilateral free trade area initiatives which is creating a networking of free trade and wider integration arrangements in the continent. Отнюдь не меньшее значение имеет выдвижение большого числа двусторонних, трехсторонних и многосторонних инициатив, касающихся зон свободной торговли, которые содействуют созданию сети свободной торговли и более широких интеграционных механизмов на континенте.
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов.
This declaration is compatible with the rights and obligations of Paraguay as a member of the United Nations and the Organization of American States and as a party to integration treaties. Такая позиция не противоречит правам и обязанностям Парагвая как члена Организации Объединенных Наций и Организации американских государств и как участника интеграционных договоров.
At the global level, UNCTAD (in cooperation with the regional commissions and UNDP) has provided assistance to a large number of integration and cooperation groupings since the 1960s. Что касается общемирового уровня, то ЮНКТАД (совместно с региональными комиссиями и ПРООН) с 60-х годов оказывает помощь большому числу интеграционных объединений и сотрудничающих групп.
Despite such recent membership in the Organization, Kazakhstan has actively participated in the promotion of international relations, contributed to the strengthening of processes of integration, and has offered its own ideas on how to improve the United Nations. Несмотря на столь непродолжительный срок нашего пребывания в Организации, Казахстан стремится активно участвовать в развитии международных связей, содействовать усилению интеграционных тенденций, предлагает свои идеи по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций.
The positive processes currently under way in Afghanistan not only make it possible for the peaceful rehabilitation of the country, but also open up prospects for its participation, inter alia, in integration processes in Central Asia. Позитивные процессы, происходящие сегодня в Афганистане, не только создают возможности для мирного восстановления страны, но и открывают границы для участия этой страны в международных интеграционных процессах, в том числе в Центральной Азии.
We follow with great interest the creative efforts of the AU in the development of new institutional arrangements to accelerate integration in the continent and to enable Africa to play its rightful role in the world. Мы с большим интересом следим за творческими усилиями АС по созданию новых организационных структур для ускорения интеграционных процессов на континенте и для обеспечения Африке возможностей играть в мире по праву принадлежащую ей роль.
To carry out activities relating to social and vocational integration, housing and health, preferably on the basis of agreements reached with local authorities and associations; выработка интеграционных мероприятий для включения в социальные и социально-профессиональные планы, а также в жилищной и здравоохранительной сферах с отдачей предпочтения мероприятиям, вписывающимся в рамки соглашений, заключенных с местными органами власти и ассоциациями;
Further information should be provided on integration classes in primary and secondary schools for new immigrant children, and on measures to assist the children of immigrants, who were obliged to attend schools in which classes were in German or Luxemburgish. Следует представить дополнительную информацию об интеграционных классах в начальных и средних школах для вновь прибывших детей-иммигрантов, а также о мерах по оказанию помощи детям иммигрантов, которым приходится посещать школы, преподавание в которых ведется на немецком или люксембургском языках.
Since the preparation of the 1997 report, the context within which the above issues is considered has changed significantly as the process of market integration which has characterized the global economy for some time has accelerated. После подготовки в 1997 году доклада общая обстановка, в которой проходит рассмотрение вышеуказанных вопросов, существенно изменилась из-за наблюдающегося в последнее время ускорения интеграционных процессов в мировой экономике.
The experimental programme has given assistance to projects such as the development of integration projects in the Baltic States, research projects, campaigns against racism in Denmark, etc. Экспериментальная программа предусматривает оказание содействия осуществлению таких мероприятий, как разработка интеграционных проектов для балтийских государств и научно-исследовательских проектов, проведение в Дании кампаний по борьбе с расизмом и т.д.
While an increasing number of regional and subregional integration groupings are being established, the regional commissions remain the bodies that are par excellence politically neutral and democratic and where each country of the region has an equal voice. Несмотря на рост числа региональных и субрегиональных интеграционных объединений, региональные комиссии по-прежнему являются органами, которые преимущественно являются политически нейтральными и демократическими и в которых каждая страна региона имеет равный голос.
In order to give the aliens the best possible conditions for participating actively in integration efforts, the Government decided to introduce legislation raising the introduction allowance so that the amount of the allowance was adjusted to the amount of the cash assistance. С тем чтобы создать иностранцам по возможности наилучшие условия для активного участия в интеграционных процессах, правительство решило принять законодательство, предусматривающее увеличение суммы пособия на адаптацию путем его корректировки с учетом размера денежного пособия.
The implementation of these different integration measures can certainly be enhanced through cooperation among African States, the World Bank and the International Monetary Fund - the latter two providing the assistance to the African States that would allow them to strengthen their capacity for macroeconomic management. Разумеется, осуществлению этих различных интеграционных мер могло бы содействовать сотрудничество между африканскими государствами, Всемирным банком и Международным валютным фондом - и Банк и Фонд могли бы оказать африканским государствам помощь, которая позволила бы им укрепить свой потенциал в сфере макроэкономического управления.
In order to further develop the processes of integration, the Heads of State called for encouragement for the creation of consortia in the fields of industry, agriculture, and transport and communications. С целью дальнейшего развития интеграционных процессов главы государств высказались за стимулирование создания совместных консорциумов в промышленности, сельском хозяйстве, в области транспорта и коммуникаций.
In cooperation with the Organization of American States (OAS) and the Inter-American Development Bank (IDB), ECLAC continued its assistance to Governments in the implementation of the new hemispheric agenda resulting from the integration dynamic within the framework of the Americas Summit. В сотрудничестве с Организацией американских государств (ОАГ) и Межамериканским банком развития (МАБР) ЭКЛАК продолжала оказывать правительствам полушария помощь в осуществлении новых задач, вытекающих из динамики интеграционных процессов, в рамках механизма встреч глав американских государств.
By way of confirmation, on the same occasion, our Presidents adopted the Ushuaia Protocol on democratic commitment, which calls for the full effectiveness of democratic institutions as a precondition of the development of the integration processes in which the six signatory countries are engaged. В порядке ее подтверждения наши президенты тогда же приняли Ушуайский протокол о приверженности демократическим принципам, в котором содержится призыв к обеспечению полной действенности демократических институтов в качестве существенной предпосылки развития интеграционных процессов, в которых участвуют шесть подписавших стран.
ECLAC responded to 90 requests for technical assistance, most of which addressed integration and multilateral trading regimes, which, along with technical assistance on the design and formulation of economic policy, contributed to alleviating poverty and reducing gender inequalities. ЭКЛАК удовлетворила 90 запросов об оказании технической помощи, большинство из которых касались интеграционных и многосторонних торговых режимов, что наряду с оказанием технической помощи в разработке и формулировании экономической политики способствовало сокращению масштабов нищеты и гендерного неравенства.