Thirty-one main integration projects were approved as IIRSA top priorities in 2004. |
В 2004 году был утвержден 31 проект основных интеграционных мероприятий, которые были отнесены к первоочередным задачам в рамках указанной инициативы. |
A Grand Ducal regulation will soon confirm the legal basis of the integration classes for newly arrived pupils. |
Законодательной системой Великого Герцогства будет вскоре утверждена правовая база интеграционных классов для обучения детей вновь прибывших просителей убежища или беженцев. |
Dependent on: maturity of business process design; completion of unit and integration testing to ensure role lock-down. |
Факторы, от которых будет зависеть корректировка: завершение разработки рабочих процессов; завершение тестирования системных компонентов и интеграционных элементов для окончательного фиксирования функций. |
Research of developed markets conducted by PricewaterhouseCoopers revealed that increasing the effectiveness of an M&A deal directly depends on fulfilling well defined and prioritised integration initiatives in a timely manner. |
Исследования, проведенные PricewaterhouseCoopers на развитых рынках, показали, что повышение эффективности сделок непосредственно зависит от своевременного выполнения основных интеграционных инициатив. |
We trust that it can be achieved through patience and willingness, keeping the broader picture in mind against the background of European integration processes. |
Мы полагаем, что эта цель может быть достигнута за счет терпения и целеустремленности, с учетом более широкой перспективы европейских интеграционных процессов. |
Programmes to improve energy efficiency in the various economic sectors have been implemented with reasonable success, and integration projects on electricity grids interconnection and gas distribution networks have been implemented. |
Программы по повышению энергоэффективности в различных экономических секторах осуществляются с достаточным успехом, и производится реализация интеграционных проектов по созданию интерконнекционных линий электропередачи и сетей распределения газа. |
As services became more tradable, particularly in their labour-intensive intermediate production stages such as data entry, they too began to relocate abroad in response to simple integration strategies. |
Что касается услуг, то по мере их коммерциализации, особенно на промежуточных (наиболее трудоемких) этапах их производства, таких, например, как ввод данных, они также стали перебазироваться за границу (в рамках все тех же простых интеграционных стратегий). |
Further tasks of the foundation will be to promote integration processes in Estonia, to coordinate activities related to immigration and emigration, to publish information in this regard and to produce overviews. |
Задачами фонда является способствование продвижению интеграционных процессов в эстонском обществе, а также координация связанной с миграцией деятельности, распространение соответствующей информации и составление обзоров. |
In Europe, the collapse of the Soviet Union led to the emergence of new states and sustained efforts to pursue the European Union (EU) integration. |
Распад СССР и возникновение в Европе новых государств привело к усилению интеграционных движений в сторону создания Европейского Союза. |
See also "Development of integration processes in Latin America and the Caribbean", ECLAC 1995 (LC/R. and Addenda). |
Несколько африканских интеграционных группировок осуществляют значительный процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие активизируют субрегиональную интеграцию 1/. |
(a) Support of the integration processes in the society, including involving in wide discussions representatives of the ethnic-social groups of the country; |
а) поддержка интеграционных процессов в гражданском обществе, включая привлечение представителей социально-этнических групп страны к широким дискуссиям; |
The funds have been set aside to strengthen the integration efforts in the municipalities and to take care of those immigrants and descendants who need a particularly close and focused follow-up in order to get a job. |
Выделены средства на цели активизации интеграционных усилий муниципалитетов и на помощь тем иммигрантам и их потомкам, которые нуждаются в особо интенсивной адресной поддержке для получения работы. |
Thus, within the framework of integration courses (Development of Language Competency in German), to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. |
Так, например, в рамках интеграционных курсов (совершенствование знания немецкого языка) для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми. |
Integrated, programmatic approaches to addressing biodiversity issues are needed. Further international support for such integration would be more beneficial in the long term than the project-based assistance seen to date. |
Дальнейшая международная поддержка таких интеграционных инициатив в долгосрочном плане будет более эффективной, нежели оказание помощи в рамках проектов, которое имело место до настоящего времени. |
An important factor in the development of the national economy is integration in the EurAsEC context, including expansion of mutual trade and investments. |
Важным фактором развития казахстанской экономики является развитие интеграционных процессов в рамках ЕврАзЭС, включая расширение взаимных товарных потоков и привлечение инвестиций. |
At the moment M.video integration platform works on BCDR cluster that provides recovery for data exchange within 10 minutes when net communications or software components fail. |
В качестве генерального подрядчика для выполнения работ по построению интеграционной платформы была выбрана компания S&T, специализирующаяся на разработке интеграционных решений в крупных компаниях и обладающая уникальной в России экспертизой по технологии Oracle Data Integrator. |
Her organization endorsed the view that the main requirement for the integration of macroeconomic and social policies was the recognition and adoption of integrated goals, which should involve commitment to the achievement of both economic and social targets. |
С точки зрения ее организации главное условие успешного сочетания макроэкономической и социальной политики заключается в признании и принятии интеграционных целей, которые подразумевали бы приверженность решению как экономических, так и социальных задач. |
It is therefore one of the Fund's most important tasks to detect the existing legal and structural impediments to integration and to work out concepts on how to overcome them and to establish criteria for the development of integration measures. |
Поэтому одной из наиболее важных задач Фонда является выявление существующих нормативно-правовых и структурных факторов, препятствующих интеграции, поиск путей их преодоления и установление критериев для принятия интеграционных мер. |
Wherever necessary and possible, consideration is taken of the special needs of women with regard to measures for integration in the labour market. Thus, within the framework of integration courses, to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. |
По мере возможности и необходимости принимаются во внимание особые потребности женщин в том, что касается мер по интеграции в рынок труда. Так, например, в рамках интеграционных курсов для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми. |
In public utility integration proceedings alone, literally thousands of investors may be affected by its application. |
В одних лишь интеграционных процессах коммунальных хозяйств применение этого закона может повлиять на тысячи инвесторов. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. |
Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата. |
The objective is to combat problems in deprived urban areas with for example rent reductions, renovation, employment of resident advisers, social schemes, targeted integration initiatives, and crime prevention initiatives. |
Цель заключается в решении проблем, характерных для бедных городских районов, например проблем сокращения арендной платы, использования услуг консультантов-резидентов, социального обеспечения, целенаправленных интеграционных инициатив и предупреждения преступности. |
This paper presents observations on how a deal's effectiveness depends on the completion of integration objectives and is based on PricewaterhouseCoopers' international survey of developed markets and interviews conducted in Russia. |
В брошюре представлен ряд наблюдений о зависимости эффективности сделок от реализации интеграционных задач. Эти наблюдения были сделаны по результатам международного обзора PricewaterhouseCoopers развитых экономических рынков и на основе проведенных в России интервью. |
According to OECD studies, there has been a visible shift, among a number of ECDC actors and participants away from rigid integration schemes to less binding project-oriented cooperation schemes. |
Согласно проведенным ОЭСР исследованиям, у ряда субъектов и участников ЭСРС наблюдается очевидный сдвиг в направлении от жестких интеграционных систем к менее жестким программам сотрудничества, ориентированным на осуществление конкретных проектов. |
The implementation of preferential trade liberalization programmes of most integration institutions also suffers from a lack of full and effective implementation by members as typified by UMA which designed its programme in 1990/91 but has not yet implemented it. |
На осуществлении программ либерализации преференциальной торговли большинства интеграционных учреждений также сказывается такой фактор, как их неполная и неэффективная реализация участвующими членами; например, САМ разработал свою программу еще в 1990-1991 годах, однако на сегодняшний день так и не осуществил ее. |