Meanwhile, in response to similar concerns, efforts are being made to define common goals for macroeconomic coordination within Latin American and Caribbean subregional integration processes. |
В то же время, в результате аналогичной обеспокоенности прилагаются усилия по определению общих целей макроэкономической координации в рамках интеграционных процессов в Латиноамериканском и Карибском субрегионах. |
This new distribution of authority and the associated extension of the Commission's field of activity should, inter alia, speed up the introduction of major integration measures. |
Это новое распределение обязанностей и сопровождающее его расширение сферы деятельности ФКИ должны, в частности, ускорить конкретизацию широких интеграционных мероприятий. |
The other problems identified related to too narrow a definition of stakeholders, and lack of clear recognition of the role of regional and subregional integration groupings. |
К числу других выявленных проблем было указано на слишком узкое определение понятия "заинтересованных сторон" и недостаточно четкое признание роли региональных и субрегиональных интеграционных группировок. |
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. |
Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов. |
Achieving stability in Afghanistan will facilitate its integration into the region and allow SCO member States to fully utilize the organization's potential in assisting with the socio-economic rehabilitation of the Afghan State. |
Достижение стабилизации в Афганистане будет способствовать наращиванию интеграционных процессов в регионе и позволит странам ШОС в полной мере использовать свой потенциал для содействия социально-экономическому восстановлению афганского государства. |
This requires our full participation in the European integration processes, in a common Europe united by these values and not characterized by friction and confrontation. |
Это обусловливает необходимость нашего полноценного участия в идущих в Европе интеграционных процессах, в строительстве общей Европы, которая была бы объединена этими ценностями, а не расколота напряженностью и конфронтацией. |
The African region was pushing for the creation of integration arrangements such as internal common markets, which offered a unique opportunity to deepen South-South trade on a regional and subregional basis. |
Африканский регион ведет дело к созданию таких интеграционных механизмов, как внутренние общие рынки, которые открывают уникальную возможность для углубления торговли Юг-Юг на региональной и субрегиональной основе. |
(c) The dissemination and increased use of specialized information furthered the harmonization and convergence of the numerous integration schemes. |
с) Распространение и расширение использования специальной информации способствовало согласованию и увязке многочисленных интеграционных планов. |
Concerns were expressed on the integration efforts, particularly on regional coordination at the country level, as there was no consensus on this. |
Была выражена озабоченность в отношении интеграционных усилий, особенно региональной координации на страновом уровне, поскольку по этому вопросу консенсуса не достигнуто. |
Strong cooperation with neighbouring countries and regional stability are the underlying principles of the foreign policy of Montenegro and a precondition for progress in its broader integration processes. |
Тесное сотрудничество с соседними странами и стабильность в регионе являются основополагающими принципами внешней политики Черногории и предварительным условием для достижения прогресса в рамках более широких интеграционных процессов. |
How can existing mechanisms for awareness-raising be stepped up and adjusted to meet the needs of integration? |
Каким образом можно активизировать деятельность существующих механизмов для повышения уровня осведомленности и адаптировать их в целях удовлетворения интеграционных потребностей? |
Such a cross-border approach can be limited to specific issues, or can be integrated into the work programme of regional economic communities, which underpin the integration processes. |
Такой трансграничный подход может ограничиваться конкретными вопросами или может быть органично вплетен в программу работы региональных экономических сообществ, которые служат опорой для интеграционных процессов. |
(c) Where do you see room for improvement in integration strategies? |
с) В чем вы усматриваете возможности для улучшения интеграционных стратегий? |
In the case of subregional agreements, they are mostly designed to support broader subregional integration initiatives. |
В случае субрегиональных соглашений, в большинстве случаев они предназначаются для поддержки более широких субрегиональных интеграционных инициатив. |
In addition, Cuba has strengthened commercial ties with China, and has signed an agreement to expand integration processes with Bolivia, the Bolivarian Republic of Venezuela and Nicaragua. |
Кроме того, Куба укрепила торговые связи с Китаем и подписала соглашение о расширении интеграционных процессов с Боливарианской Республикой Венесуэла, Боливией и Никарагуа. |
To facilitate integration efforts, office space has been reassigned internally within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
В целях активизации интеграционных процессов в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки было произведено внутреннее перераспределение служебных помещений. |
Regional coordination of fiscal, tax, monetary and exchange rate policies would provide the essential level playing field for the success of integration efforts. |
Региональная координация бюджетно-финансовой, налоговой, кредитно-денежной и валютной политики обеспечила бы странам необходимые равные условия для успешного осуществления интеграционных усилий. |
LOM talks form part of Government policy preparations, because the Government wishes to know in advance what minority groups think of proposed integration measures. |
Дискуссии в рамках НККЭМ являются составной частью процесса разработки государственной политики, поскольку правительство стремится заблаговременно узнать мнение представителей меньшинств о предлагаемых интеграционных мерах. |
In August 2007, the Federal Council adopted a catalogue of 45 measures of integration that were implemented by 11 federal offices and coordinated by the Federal Office on Migrants. |
В августе 2007 года Федеральный совет принял программу из 45 интеграционных мер, которые были приняты 11 федеральными структурами и координировались Федеральным управлением по делам мигрантов. |
This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. |
Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах. |
She would appreciate information on any steps taken by the Government to integrate immigrant women into Finnish society and on subsequent assessments of the results of local integration programmes. |
Оратор была бы признательна за информацию о любых мерах, принимаемых правительством по интеграции женщин-иммигрантов в финское общество, и о последующих оценках результатов осуществления местных интеграционных программ. |
Migrant men and women participated in equal numbers in integration projects, which were coordinated between various departments of the Flemish authorities and the federation of non-governmental organizations (NGOs) representing the various ethnic groups in Flanders. |
Мигранты-мужчины и мигранты-женщины на равных основаниях участвуют в интеграционных проектах, координация которых осуществляется различными департаментами фламандской администрации и федерацией неправительственных организаций (НПО), представляющих различные этнические группы Фландрии. |
However, it is essential that this process uses indicators that assess integration issues and are transferable. |
Однако существенно важно, чтобы в этом процессе использовались показатели оценки интеграционных вопросов, поддающиеся переносу; |
The development of integration strategies to deal with specific circumstances has made it possible to improve political dialogue, to achieve coordination between national and international bodies and to improve the mustering of resources. |
При разработке интеграционных стратегий учитываются конкретные обстоятельства и обеспечивается возможность для улучшения политического диалога, координации действий между национальными и международными органами и получения ресурсов. |
Their aim was to guarantee housing for persons who had just obtained the status of refugees and to enable them to participate in an initial integration programme. |
Их цель - гарантировать жилье лицам, недавно получившим статус беженца, и дать им возможность участвовать в одной из стартовых интеграционных программ. |