While the basic principles of policy integration were well understood, some countries had encountered difficulties, at least initially, in the effective implementation of new mechanisms established for the coordination and cooperation of different central government departments. |
Несмотря на глубокое понимание основных интеграционных принципов политики, некоторые страны столкнулись с трудностями, как минимум, на первоначальном этапе в обеспечении эффективной деятельности новых механизмов, созданных в целях координации и сотрудничества различных ведомств центрального правительства. |
ENCOURAGES Members States to consider allowing a gradual transfer of part of their sovereignty to the regional and continental institutions along the principle of subsidiarity for the realization of integration programmes; |
призывает государства-члены рассмотреть возможность постепенной передачи части их суверенитета региональным и континентальным институтам в соответствии с принципом субсидиарности осуществления интеграционных программ; |
In respect of gaining from such integration effects, the policy challenge in the region is to work on harmonizing standards and regulations as well as to improve trade and transit arrangements. |
Что касается извлечения выгоды из этих интеграционных эффектов, то стоящая перед регионом задача в области политики заключается в работе над согласованием стандартов и правил, а также над совершенствованием механизмов торговли и транзитных перевозок. |
The improvement of integration courses, nationwide language tests for pre-school children and stronger involvement in the educational sector are some of the important measures to have come out of this. |
В числе важных предусмотренных мер можно назвать совершенствование интеграционных курсов, проведение общенациональных языковых тестов для детей дошкольного возраста и оказание более активной помощи системе образования. |
South - South RTAs face the challenges of deepening and expanding integration measures in goods and services sectors in terms of their quality - e.g. by effectively addressing non-tariff barriers (NTBs) - and coverage. |
В задачи РТС Юг-Юг входят углубление и расширение интеграционных мероприятий в секторах товаров и услуг с точки зрения их качества - например, посредством эффективного решения проблемы нетарифных барьеров (НТВ) - и охвата. |
Create appropriate institutional framework for development of the major integration projects and carry out the necessary reforms to ensure better operation and maintenance of these projects; |
создать надлежащие институциональные рамки для разработки крупных интеграционных проектов и провести необходимые реформы в целях обеспечения более эффективного осуществления и обслуживания этих проектов; |
In South America, both Bolivia and Paraguay are seen as fundamental players in this process, so that any integration with respect to the Almaty Programme of Action must actively include them. |
В Южной Америке и Боливия, и Парагвай выступают в качестве ключевых участников данного процесса, поэтому проведение любых интеграционных мероприятий, осуществляемых в рамках Алматинской программы действий, невозможно без их активного участия. |
One specific measure by the Federal Government, cited in this context, is the increase in the number of hours for integration courses for girls and women with migrant backgrounds. |
В этой связи Федеральное правительство приняло конкретную меру, касающуюся увеличения количества учебных часов на интеграционных курсах для девочек и женщин из числа мигрантов. |
In addition, continuing the community-based approach and establishing links between different processes (training, integration and language courses) can improve the long-term opportunities of women from non-Western ethnic backgrounds in the labour market, for example through voluntary work or vocational training. |
Кроме того, сохранение общинного подхода и интеграция различных процессов (учебных, интеграционных и языковых курсов) может повысить долгосрочные шансы женщин из незападных этнических меньшинств на трудоустройство, например через выполнение добровольной работы и профессионально-техническое обучение. |
We reaffirm our support for the South American integration processes, and recognize in particular the importance of the Union of South American Nations (UNASUR) in promoting peace and democracy in the region, and in achieving sustainable development and poverty eradication. |
Мы подтверждаем нашу поддержку интеграционных процессов в Южной Америке, и в частности признаем важную роль Южноамериканского союза наций (УНАСУР) в поощрении мира и демократии в регионе, а также в обеспечении устойчивого развития и искоренении нищеты. |
Current research only suggests the need for in-depth assessment of the impacts of particular provisions and integration structures on trade, as well as on development outcomes such as poverty reduction, employment and technological progress through international transfers. |
На сегодня результаты исследований говорят только о необходимости углубленной оценки анализа последствий конкретных положений и интеграционных структур для торговли, а также таких последствий для развития, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение занятости и технологический прогресс за счет международной передачи технологий. |
As the cross-cutting and integration functions continue on the basis of an internal review, the Department proposes the reassignment and reclassification of a P-5 post to a D-1 post. |
Поскольку, согласно результатам внутреннего обзора, выполнение общих интеграционных функций носит постоянный характер, Департамент предлагает перепрофилировать должность класса С-5 и реклассифицировать ее в должность уровня Д-1. |
Due to the wide range of Departments involved in dealing with integration issues, a cross-Departmental Group has been set up to ensure a 'whole-of-government' approach to integration issues. |
Учитывая широкий круг государственных учреждений, связанных с решением интеграционных вопросов, в стране создана Межведомственная группа, обеспечивающая "общеправительственный" подход к решению интеграционных вопросов. |
In accordance with a recommendation given by the National Board of Education, the labour administration provides immigrants, entitled to integration plans and unemployed job-seekers in a comparable provision, with immigrant training amounting to 40 credits. |
В соответствии с рекомендацией, высказанной Национальным советом образования, органы по вопросам труда обеспечивают специальную подготовку иммигрантов, имеющих право на участие в интеграционных планах, и находящихся в аналогичном положении безработных в объеме до 40 аттестационных пунктов. |
Those efforts are geared to accelerate integration on the continent in order to enable Africa to better take its rightful place in the world and to strengthen relations with its diaspora. |
Эти усилия направлены на ускорение интеграционных процессов на континенте, что должно помочь Африке занять свое законное место в мире и укрепить взаимоотношения с диаспорой. |
Given these differences, the policy actions needed to increase efficiency, integration and growth vary across countries, but the importance of enhancing innovation and ensuring environmentally sustainable development were common themes for improving living standards in all of the ECE economies. |
Эти различия предопределяют и различия в программных мерах, необходимых для повышения эффективности, стимулирования интеграционных процессов и экономического роста, хотя общим требованием для всех стран ЕЭК остается расширение инновационной деятельности и обеспечение экологически устойчивого развития в целях повышения уровня жизни населения. |
Efforts are being made to bring about greater harmony in the integration processes of the Preferential Trade Area for Eastern and Southern African States and the Southern Africa Development Community (SADC) in order to facilitate the integration of South Africa in the subregional economic cooperation arrangements. |
Прилагаются усилия по упорядочению интеграционных процессов в рамках зоны преференциальной торговли для государств восточной и южной частей Африки и Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) в интересах содействия вовлечению Южной Африки в субрегиональные механизмы экономического сотрудничества. |
Comprehensive assessments at the international level of the economic implications of integration arrangements and their actions can ensure that due account is taken of concerns over adverse impacts on trade of third countries and in particular of developing countries and countries in transition outside particular integration groupings. |
Проведение на международном уровне всеобъемлющих оценок экономических последствий существования интеграционных механизмов и их действий позволит обеспечить должный учет обеспокоенности по поводу отрицательного влияния этих механизмов на торговлю третьих стран, и в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не входящих в те или иные интеграционные группировки. |
As knowledge of the German language is essential for successful integration, the Government spent almost 170 million Euros for language and integration courses for migrants in 2008, including for those who have lived in Germany for many years. |
Поскольку знание немецкого языка имеет существенное значение для успешной интеграции, правительство израсходовало в 2008 году почти 170 млн. евро на организацию языковых интеграционных курсов для мигрантов, в том числе для мигрантов, живущих в Германии в течение многих лет. |
The lack of statistical information on the ethnic composition of the population had limited the effectiveness of integration policies, and the Committee therefore welcomed the establishment, in July 2004, of the Observatory for Immigration and Integration Statistics. |
Отсутствие статистических данных об этническом составе населения снизило эффективность интеграционных мероприятий, и поэтому Комитет приветствовал создание в июле 2004 года Управления по статистике в области иммиграции и интеграции. |
Regarding integration measures, UNHCR recommended that Sweden reinforce participation of refugees and other persons of concern to UNHCR in the identification of gaps and in the formulation and implementation of policies directly affecting them. |
По поводу интеграционных мероприятий УВКБ рекомендовало Швеции расширить участие беженцев и других вызывающих обеспокоенность УВКБ лиц в мероприятиях по выявлению различий, а также по формулированию и осуществлению прямо затрагивающей их политики. |
Numerous amendments have been made to this law with a view to making it consistent with Chilean foreign policy and with the migration and integration processes the country is involved in. |
В указанный закон внесен целый ряд поправок в целях приведения его в соответствие с внешней политикой страны, тенденциями в развитии миграционных процессов и реалиями интеграционных процессов, в которых принимает участие Чили. |
For that reason, since draft article 15 mentioned the binding decisions of international organizations, it should likewise refer to the particularities of international integration organizations in that regard. |
По этой причине, поскольку в проекте статьи 15 упоминаются обязательные решения международных организаций, в ней также должны указываться особенности международных интеграционных организаций, имеющие отношение к данному вопросу. |
Developing countries wishing to establish a trade facilitation programme should therefore take into account the main origins and destinations of their current and planned trade, and define their needs and priorities - when applicable, together with their partners from a given integration grouping. |
В этой связи развивающимся странам, желающим разработать программу упрощения процедур торговли, следует учитывать основные пункты происхождения и назначения их нынешних и будущих торговых потоков, а также определиться со своими потребностями и приоритетами, по возможности вместе со своими партнерами из тех или иных интеграционных группировок. |
Objective: To promote the harmonization of national policies in various sectors in support of integration efforts towards the consolidation of the subregional economic communities in the overall framework of AU and to facilitate the attainment of the goals set by NEPAD. |
Цель: Содействие согласованию национальной политики в различных секторах в поддержку интеграционных усилий в направлении укрепления субрегиональных экономических сообществ в общих рамках АС и содействие достижению целей, определенных в НЕПАД. |