Takes note of the efforts made by the World Food Programme and the 'White Helmets' to coordinate integration mechanisms that allow for joint action in the framework of food security, on the basis of their general agreements of 1998; |
принимает к сведению усилия Мировой продовольственной программы и «белых касок» по координации работы интеграционных механизмов, позволяющих осуществлять совместные действия в области продовольственной безопасности, в соответствии с их общими соглашениями 1998 года; |
(a) Applied analysis of possibilities offered by the existing integration structures to foster the implementation of cross-cutting activities undertaken in all areas within the mandate of the CECI as well as within other UNECE subprogrammes (such as the promotion of regulatory convergence/harmonization); and |
а) Прикладной анализ возможностей, имеющихся в рамках существующих интеграционных структур для содействия осуществлению межсекторальной деятельности во всех областях, охватываемых мандатом КЭСИ, и в рамках других подпрограмм ЕЭК ООН (таких, как поощрение нормативной унификации/гармонизации); и |
The growing globalization of the economy and world society is giving rise to increasing integration which tends to give universal bearing to minimum requirements in respect of both economic, social and cultural rights and civil and political rights |
Активизация процесса глобализации экономики и мирового сообщества как одна из причин усиления интеграционных процессов, способствующих глобализации минимально необходимых уровней как экономических, социальных и культурных прав, так и гражданских и политических прав |
The Committee commended the Danish Government for adopting the Act on the Integration of Aliens, for its steps to implement the law and, above all, for its plans to evaluate integration efforts, because monitoring was essential in order to ensure the full implementation of laws. |
Комитет приветствует датское правительство в связи с принятием Закона об интеграции иностранцев, в связи с шагами по осуществлению закона и, прежде всего, в связи с его планами по оценке интеграционных усилий, ибо контроль имеет существенное значение для того, чтобы обеспечивать полное осуществление законов. |
One report, called "Integration in practice - Local authorities' first experiences with the Integration Act" was published on 16 November 2000 and is a study of the local authorities' implementation of the Integration Act and their organization of the integration efforts. |
В дополнение к упомянутому обзору, который был проведен министерством внутренних дел в августе 1999 года был опубликован 16 ноября 2000 года; он является результатом исследования деятельности местных властей по осуществлению Закона об интеграции и организации ими интеграционных мероприятий. |
Noting the importance of integration processes and of collaboration between their States in cooperation with the European structures, including the European Union, the Council of Europe, as well as in the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council and NATO's "Partnership for Peace" programme, |
отмечая важность интеграционных процессов и взаимодействия их государств в сотрудничестве с европейскими структурами, включая ЕС и Совет Европы, и в рамках Совета Евро-Атлантического партнерства и программы НАТО «Партнерство ради мира», |
The National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues of Bulgaria is headed by the Deputy Prime Minister. |
Национальный совет Болгарии по вопросам сотрудничества в сфере решения этнических и интеграционных проблем возглавляется вице-премьером страны. |
This was further developed in 2012 to become the National Integration Action Plan. |
В 2012 году в его развитие был принят Национальный план интеграционных действий. |
One element of the Integration Action Plan is hence the dialogue forum "Migrants in the public service". |
Поэтому одним из элементов Плана интеграционных действий является форум для диалога под названием "Мигранты на государственной службе". |
Integration classes provide intensive classes in French or German. |
В интеграционных классах предусмотрены интенсивные курсы французского или немецкого языка. |
Integration contracts had been established, under which newcomers to France could take courses, including language classes. |
Была введена система интеграционных контрактов, согласно которым прибывающие во Францию иммигранты могут посещать занятия, в том числе языковые курсы. |
Hold the Fourth Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms during 2014, with a view to evaluate and adjust progress achieved in the Action Proposals Matrix. |
Провести в 2014 году четвертое Совещание региональных и субрегиональных интеграционных механизмов с целью оценки и согласования прогресса, достигнутого в отношении Матрицы предлагаемых мер. |
To this end, the National Integration Action Plan encourages public-law and private television and radio stations, as well as representatives of the printed media, to commit themselves. |
С этой целью Национальный план интеграционных действий поощряет активное участие государственных и частных теле- и радиостанций и представителей печатных средств массовой информации. |
Take note of document "Actions proposed in accordance with the priorities of each Agency" resulting from the Third Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms held in San Jose, Costa Rica on December 2 and 3, 2013. |
Принять к сведению документ "Действия, предлагаемые в соответствии с приоритетами каждого учреждения", принятый по итогам третьего Совещания региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, которое состоялось 2 - 3 декабря 2013 года в Сан-Хосе, Коста-Рика. |
XENOS is a part of the Federal Government's National Integration Action Plan, and is promoted by the Federal Ministry of Labour and Social Affairs and the European Social Fund (ESF). |
Программа КСЕНОС является составным элементом принятого федеральным правительством Национального плана интеграционных действий и реализуется при поддержке Федерального министерства труда и социальных дел и Европейского социального фонда (ЕСФ). |
Local authorities take over responsibility for integration efforts |
Передача интеграционных функций местным властям |
GE.-31694 The exploitation of integration principles: |
Ь) применение интеграционных принципов: |
The activities of the Eurasian Development Bank in promoting economic development and integration amongst its member States were highlighted. |
ЕАБР играет важную роль в стимулировании экономического развития и поощрении интеграционных процессов на евразийском пространстве. |
Through federal-level sport subsidies, the federal government is able to provide incentives for taking the integration issue more into account in sports. |
С помощью федерального субсидирования спортивной деятельности федеральное правительство может стимулировать более активное использование спорта в интеграционных процессах. |
International integration bodies: national and supra-national levels of regulation of economic relations. |
Соотношение национального и наднационального уровней регулирования экономических отношений в международных интеграционных структурах. |
Experience showed that integration efforts were often conducted with an underlying feeling of superiority on the part of the host country. |
Что касается интеграционных усилий, то опыт показывает, что они зачастую основаны на чувстве превосходства принимающей страны. |
The Annual Report on Integration in Africa will constitute the background theme paper for the African Development Forum 2001. |
Ежегодный доклад об интеграционных процессах в Африке явится справочным тематическим документом Африканского форума по вопросам развития 2001 года. |
The conferral of identical rights is not dependent on a duplication of the European Union's modalities of integration, nor is it premised on the achievement of any perceived level of integration. |
Наделение этих организаций идентичными правами не обязательно должно быть дублированием интеграционных моделей Европейского союза или зависеть от достижения какого-то определенного уровня интеграции. |
One level involves selective bilateral/trilateral free trade and integration agreements between interested countries outside the framework of existing subregional/regional integration groupings, mirroring the "economic growth zone" phenomenon in South-East Asia. |
Один из аспектов этой концепции связан с заключением ряда двусторонних/трехсторонних соглашений о свободной торговле и интеграции между заинтересованными странами вне рамок существующих субрегиональных/ региональных интеграционных объединений, по аналогии с «зонами экономического роста» в Юго-Восточной Азии. |
The LDCs ought to be given flexibility so as to cope with the adverse effects of liberalization as they participate in integration arrangements with stronger economies and in multilateral rules governing integration. |
Необходимо предоставить НРС большую свободу действий, с тем чтобы они могли смягчить негативные последствия либерализации, обусловленные их участием в интеграционных соглашениях со странами с более развитой экономикой и применением многосторонних норм, регулирующих интеграционные процессы. |