| The full trial is still pending. | Полномасштабное судебное заседание до сих пор не проведено. |
| Upon approval by the Plenary, a full scoping exercise is undertaken. | При условии одобрения Пленумом проводится полномасштабное аналитическое исследование. |
| Ben and I are launching a full investigation. | Бен и я начинаем полномасштабное расследование. |
| My country believes that the agreement will expedite the full deployment of UNAMID. | Моя страна считает, что это соглашение ускорит полномасштабное развертывание ЮНАМИД. |
| The last prerequisite was full compliance by States with their international commitments. | Последней предпосылкой является полномасштабное выполнение государствами их международных обязательств. |
| Only the plenary meetings of the Commission required the use of full conference facilities. | Только для пленарных заседаний Комиссии требуется полномасштабное конференционное обеспечение. |
| I look forward to the full participation of the representatives of the provisional institutions of self-government in this cooperation. | Я надеюсь на полномасштабное участие представителей временных институтов самоуправления в этой совместной деятельности. |
| The Committee, for its part, should have a full discussion of the Deloitte study. | Со своей стороны, Комитету следует провести полномасштабное обсуждение обследования «Делойт». |
| I'm launching a full investigation into the extent of your wrongdoing. | Я начинаю полномасштабное расследование глубины вашего проступка. |
| The full implementation of the economic reform required the relentless support of the developed world. | Полномасштабное осуществление экономической реформы требует постоянной поддержки со стороны экономически развитых стран. |
| The full implementation of GNSS will offer the possibility of dismantling some or all of the existing ground-based aeronautical systems. | Полномасштабное использования ГНСС даст возможность отказаться от некоторых или всех существующих наземных аэронавтических систем. |
| Consequently, their full participation in developments relating to the formation of economic blocs was seriously impeded. | В результате, их полномасштабное участие в формировании экономических блоков было крайне затруднительным. |
| The framework adopted by the agencies does not necessarily ensure a full translation of the principle into practice. | Принятые учреждениями рамки не всегда обеспечивают полномасштабное воплощение этого принципа на практике. |
| For these purposes, formal procedures for consultation and collaboration should be set up and should include regular and full participation by the cooperative movement. | В этих целях должны быть созданы формальные процедуры консультаций и сотрудничества, предусматривающие регулярное полномасштабное участие представителей кооперативного движения. |
| Thirdly, we welcome the full deployment of the Détachement intégré de sécurité and the evidence of its improving effectiveness. | В-третьих, мы приветствуем полномасштабное развертывание Сводного отряда по охране порядка и свидетельства его усиливающейся эффективности. |
| The new system was planned to enter into full effect in the academic year 2001/2002. | Полномасштабное внедрение новой системы планировалось в 2001/02 учебном году. |
| It was recognized that the sustainability of development projects required the full involvement of the intended beneficiaries. | Было признано, что для обеспечения устойчивости проектов развития необходимо полномасштабное участие целевых бенефициаров. |
| Our delegation deems of utmost importance the full adherence of all individuals and groups to that initiative. | Наша делегация считает крайне важным полномасштабное участие всех индивидуумов и групп в этой инициативе. |
| Once it had determined that a full measure of self-government had been achieved, de-listing would ensue. | Если будет решено, что достигнуто полномасштабное самоуправление, последует исключение из списка. |
| UNHCR agreed with the OIOS recommendation that a full investigation should be launched. | УВКБ согласилось с рекомендацией УСВН начать полномасштабное расследование. |
| Women's full involvement and equal participation in peace processes is a prerequisite for achieving and maintaining sustainable peace. | Полномасштабное и равноправное участие женщин в мирных процессах является предпосылкой достижения и поддержания устойчивого мира. |
| Mexico is a full participant in the combat against terrorism. | Мексика принимает полномасштабное участие в борьбе с терроризмом. |
| In this context, the full utilisation of women's knowledge, skills, and experience becomes an even greater priority. | В данном контексте полномасштабное использование знаний, навыков и опыта женщин приобретает еще больший приоритет. |
| It has also been contributing actively to the full implementation of the Convention by hosting seminars on various topics. | Она также вносит активный вклад в полномасштабное осуществление Конвенции, организуя семинары по различным темам. |
| The European Union supported the full implementation of the Protocol, which was an important instrument of international humanitarian law. | Европейский союз поддерживает полномасштабное осуществление Протокола, который является важным инструментом международного гуманитарного права. |