Pakistan's Constitution guaranteed women's full participation in national life. |
Конституция Пакистана гарантирует полномасштабное участие женщин в жизни страны. |
The full use of social networks should be encouraged to support the Platform's communications, given their cost-effectiveness. |
Необходимо поощрять полномасштабное использование социальных сетей для поддержания системы информационного обеспечения Платформы, принимая во внимание их экономическую эффективность. |
An UNDOF investigation team went to the location, but owing to security concerns, it was considered too dangerous to conduct a full investigation. |
Следственная группа СООННР выехала на место, но по соображениям безопасности было сочтено нецелесообразным проводить полномасштабное расследование. |
Trust funds had received limited funding for some purposes, making it difficult to practise full results-based management. |
Финансирование работы целевых фондов по достижению некоторых целей ограничено, что затрудняет полномасштабное практическое управление, основанное на конкретных результатах. |
On gender, delegations welcomed the full implementation of the gender equality marker and the e-learning course developed with other United Nations partners. |
Что касается гендерной проблематики, то делегации приветствовали полномасштабное внедрение показателя уровня гендерного равенства и разработку электронного учебного курса совместно с другими партнерами Организации Объединенных Наций. |
JS6 called for adequate resourcing of and full implementation of the Strategy to Combat Violence against Children (2011-2015). |
Авторы СП6 призвали выделить необходимые ресурсы для Стратегии по борьбе с насилием в отношении детей (2011-2015 годы) и обеспечить ее полномасштабное осуществление. |
These inequalities affect the survival, safety, full development, and psychosocial well-being of women and girls. |
Эти аспекты неравенства влияют на возможности выживания, безопасность, полномасштабное развитие и психологическое благополучие женщин и девочек. |
Men must come to realize that, under the current conditions of inequality, the development of their full potential is not possible. |
Мужчины должны прийти к осознанию того, что в нынешних условиях неравенства полномасштабное развитие их потенциала невозможно. |
Women's full participation is critically important if they are to gain access to and benefit from natural resources in an equitable and sustainable way. |
Полномасштабное участие женщин в экономике имеет решающее значение, если они хотят получать доступ к природным ресурсам и извлекать из них выгоду на справедливой и устойчивой основе. |
Furthermore, women's full participation and access to natural resources are priorities for rebuilding peaceful societies. |
Кроме того, полномасштабное участие женщин в добыче природных ресурсов и доступ к ним являются приоритетными вопросами в деле восстановления обществ на мирной основе. |
The full participation of women at every level in setting the next development agenda is essential. |
Решающее значение имеет полномасштабное участие женщин на всех уровнях в составлении следующей повестки дня в области развития. |
The full and effective participation of women in security decision-making forums continues to be exceptionally limited at both the local and global levels. |
Полномасштабное и эффективное участие женщин в форумах по принятию решений в области безопасности по-прежнему является исключительно ограниченным как на местном, так и на глобальном уровнях. |
Thus, full implementation of the Convention in these areas may imply needless and inadequate bureaucratization. |
Таким образом, полномасштабное осуществление Конвенции в этих областях может повлечь за собой ненужную и неадекватную бюрократизацию. |
The full and effective implementation of the Strategy is key to those States attaining the MDGs and sustainable development. |
Полномасштабное и эффективное осуществление этой стратегии имеет ключевое значение для достижения этими странами ЦРДТ и устойчивого развития. |
Its immediate and full implementation was essential for efforts aimed at sustained economic growth and poverty eradication. |
Его незамедлительное и полномасштабное осуществление необходимо для усилий, направленных на устойчивый экономический рост и искоренение нищеты. |
We believe that the peace that we are recreating with our neighbours will translate into full regional cooperation. |
Мы верим в то, что мир, воссозданием которого мы занимаемся совместно с нашими соседями, перерастет в полномасштабное региональное сотрудничество. |
His delegation supported the inclusion of the item in the agenda with a view to ensuring the full participation of all delegations. |
Делегация Мальты поддерживает предложение о внесении этого вопроса в повестку дня, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие всех делегаций. |
Similar workshops will continue to be organized to ensure the full participation of all member organizations of a country team. |
Аналогичные семинары будут по-прежнему организовываться, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие всех организаций - членов той или иной страновой группы. |
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. |
Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции. |
In Cotonou, in December 1995, the time had come to give la Francophonie its full political dimension. |
В декабре 1995 года в Котону было решено придать Франкоязычному сообществу полномасштабное политическое измерение, поскольку в этом назрела необходимость. |
Another argument against holding the elections was that full participation of all refugees and displaced persons in an organized manner was not assured. |
Еще одним аргументом против проведения выборов было то, что не было гарантировано организованное полномасштабное участие всех беженцев и перемещенных лиц. |
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible for this grave human rights violation. |
Специальный докладчик распространила заявление, в котором осудила этот факт незаконного содержания под стражей и потребовала провести полномасштабное расследование и обеспечить судебное преследование лиц, несущих ответственность за это грубое нарушение прав человека. |
Multiple ground stations are used to track and command satellites in order to provide full redundancy during in-orbit operations or emergency conditions. |
Используются многочисленные наземные станции для отслеживания спутников и управления ими с тем, чтобы обеспечить полномасштабное дублирование в ходе осуществления маневров на орбите или чрезвычайных ситуаций. |
It was clear that even full use of traditional debt reduction mechanisms might not be sufficient to attain sustainable debt levels. |
Совершенно ясно, что даже полномасштабное использование традиционных механизмов сокращения задолженности может оказаться недостаточным для выхода на приемлемые уровни долга. |
In all ongoing and planned activities, full community participation will be further strengthened. |
Во всех текущих и планируемых мероприятиях будет и далее поддерживаться полномасштабное участие общин. |