Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабное

Примеры в контексте "Full - Полномасштабное"

Примеры: Full - Полномасштабное
Authorized strength is 81 and by the beginning of August full deployment is expected. Санкционированная численность установлена на уровне 81 человека, и ожидается, что в начале августа будет обеспечено полномасштабное развертывание персонала.
In the meantime, a full investigation into the incident is ongoing and a full report will be provided early in October 2011. Одновременно проводится полномасштабное расследование этого инцидента, и в начале октября 2011 года будет представлен полный отчет по его результатам.
The Secretary-General was committed to implementing the full scope of the Umoja project and agreed with the Advisory Committee that full implementation was paramount to gaining the full benefits of the new business model. Генеральный секретарь полон решимости осуществить проект «Умоджа» в полном объеме, и он согласен с Консультативным комитетом в том, что полномасштабное осуществление проекта имеет крайне важное значение для получения всех выгод от новой модели рабочих процессов.
Today we can state with full conviction that those phenomena are being met with the full power of the law and the country's consolidated structures, and in cooperation with the international factor. Сегодня мы можем с полной уверенностью сказать, что эти явления встречают полномасштабное противодействие со стороны правовой системы и консолидированных структур нашей страны при сотрудничестве международного сообщества.
The Committee recommends that States parties ensure the full participation of parliament and its members in the reporting process and the full implementation of the Convention and its Optional Protocol. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить полномасштабное участие парламента и его членов в процессе представления докладов и осуществления Конвенции и Протокола к ней в полном объеме.
It calls for specific government programmes for the full integration of women into the Information Society, in particular those belonging to excluded groups. В данном законе содержится требование к правительству разработать конкретные программы, направленные на полномасштабное включение женщин, в первую очередь относящихся к социально незащищенным группам, в информационное общество.
The full and consistent application of the Convention held the potential of further reducing or eliminating such costs. Полномасштабное и последовательное осуществление Конвенции способно еще более сократить такие затраты или устранить необходимость в них.
The Committee expects the Secretary-General to expedite the full implementation of the system in accordance with the revised timeline of the project. Комитет надеется, что Генеральный секретарь оперативно обеспечит полномасштабное внедрение этой системы в сроки, предусмотренные в пересмотренном графике осуществления проекта.
In particular, the full and active involvement of many levels of the organization, including senior and executive managers, business owners and users should be ensured. В частности, следует обеспечить полномасштабное и активное участие многих звеньев организации, в том числе старших и высших руководителей, представителей основных департаментов и пользователей.
A full scoping process can only begin once approved by the Plenary on the basis of the recommendations of the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel. Полномасштабное аналитическое исследование может проводиться исключительно при условии его одобрения Пленумом на основании рекомендаций Бюро и Многодисциплинарной группы экспертов.
125.93 Further promote policies and programmes which offer full and equal participation of all ethnic groups (Sierra Leone); 125.93 продолжать поощрять политику и программы, которые обеспечивают полномасштабное и равное участие всех этнических групп (Сьерра-Леоне);
The national and international economic environment has posed obstacles to the Mexican people's full enjoyment of economic, social and cultural rights. Полномасштабное осуществление экономических, социальных и культурных прав мексиканского населения затрудняется рядом экономических проблем на национальном и международном уровне.
Italy welcomes the full deployment of the European Union operation and the results that have already been achieved in terms of increased security and better protection of the local population and the humanitarian community. Италия приветствует полномасштабное развертывание операции Европейского союза и уже достигнутые результаты в области усиления безопасности и защиты местного населения и гуманитарного сообщества.
In this context, we commend the full involvement of the United Nations in the forthcoming International Conference on Financing for Development and its preparatory process. В этом контексте мы высоко оцениваем полномасштабное участие Организации Объединенных Наций в предстоящей Международной конференции по финансированию развития и ее подготовительном процессе.
In the sphere of peace and security, the European Union will play its full part in achieving more effective conflict prevention, peacekeeping and peace-building. Что касается вопросов мира и безопасности, то Европейский союз примет полномасштабное участие в более эффективном предотвращении конфликтов, миротворчестве и миростроительстве.
To that end, full involvement of the overseas duty stations and the related legislative machinery was essential for the success of the proposed reforms. В этой связи для обеспечения успеха предлагаемых реформ важное значение имеет полномасштабное участие других мест службы и соответствующего директивного аппарата.
While some basic defensive structures were built early on, it was not until after conferences with French military on their design that a full scale effort began. Хоть довольно рано и было построены некоторые оборонительные структуры, лишь после переговоров с французской армией началось полномасштабное строительство.
The 797B remained in production until December, 2009 when Caterpillar started full production of the 797B's successor, the 797F. 797B оставался в производстве до декабря 2009 года, пока Caterpillar не начали полномасштабное производство преемника модели - 797F.
In the longer run, declining health and malnutrition will impact on workers' productivity, thus reducing future growth and delaying a full recovery. В долгосрочном плане ухудшение здоровья и недоедание скажутся на производительности труда, что приведет к снижению темпов роста в будущем и замедлит полномасштабное оживление.
The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. Главными условиями для достижения этой цели были коренное изменение в общей ориентации этой деятельности, полномасштабное участие правительств в планировании и осуществлении политики и существенное укрепление Программы.
The first accused is already in custody in The Hague and it is expected that full trial proceedings will commence in early 1996. Первый обвиняемый уже находится под стражей в Гааге, и, как ожидается, полномасштабное судебное разбирательство начнется в начале 1996 года.
The full logistical support to the Programme was delivered, free of charge, by the College of William and Mary in Williamsburg, Virginia. Полномасштабное материально-техническое обслуживание Программы было обеспечено на безвозмездной основе Колледжем Уильяма и Мэри, Уильямсбург, Вирджиния.
The full and expeditious implementation by the international community of the above-mentioned commitments is essential if the present precarious situation in several African countries is not to deteriorate even further. Залогом успеха в недопущении дальнейшего ухудшения и без того тревожного положения в ряде африканских стран является полномасштабное и оперативное выполнение вышеупомянутых обязательств международным сообществом.
Agencies should be guaranteed access to refugees and integrated approaches should be devised to humanitarian work, with the full participation of all concerned. Учреждениям должен быть предоставлен гарантированный доступ к беженцам, необходимо также разрабатывать комплексные подходы к проведению гуманитарной деятельности с опорой на полномасштабное участие заинтересованных сторон.
Based on its risk-based methodology for assessing complaints, the OAPR investigation section ascertained that the complaint was not sufficiently well grounded to support a full investigation but requested that UNOPS senior management decide whether a full investigation was to be pursued. Основываясь на своей методологии оценки жалоб с учетом фактора риска, секция расследований УРАЭР определила, что указанная жалоба не дает достаточных оснований для того, чтобы начать полномасштабное расследование, но просила руководство ЮНОПС принять решение о том, следует ли его проводить.