Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабное

Примеры в контексте "Full - Полномасштабное"

Примеры: Full - Полномасштабное
The full participation of the Republic of China on Taiwan would yield great benefits for the Organization by promoting international peace and prosperity and helping to solve global problems. Полномасштабное участие Китайской Республики на Тайване принесет большие выгоды для Организации, способствуя укреплению международного мира и процветания и содействуя решению глобальных проблем.
Meanwhile, the Chief of Staff of the Guinea-Bissau armed forces is said to be conducting a full investigation into the circumstances related to the attempted coup. Между тем сообщается, что начальник штаба вооруженных сил Гвинеи-Бисау проводит полномасштабное расследование обстоятельств, связанных с попыткой переворота.
To the extent that full funding of private schools enables such schools to supplant public schools, the government objective of universal access to education will be impaired. Поскольку полномасштабное финансирование частных школ позволит им вытеснить государственные школы, будет сведена на нет задача правительства по обеспечению всеобщего доступа к образованию.
Insecurity and the lack of serious commitment to the peace process by the various warring parties is hampering the full deployment of the United Nations peacekeepers and military observers. Полномасштабное развертывание миротворцев и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций затрудняется из-за отсутствия безопасности и серьезной приверженности различных воюющих сторон мирному процессу.
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий.
He underscored that the full implementation of global observing systems for climate requires the commitment of all nations to adhere to principles of free and unrestricted exchange of data. Он подчеркнул, что полномасштабное внедрение глобальных систем наблюдения за климатом требует приверженности всех стран принципам свободного и неограниченного обмена данными.
The United States strongly supports full and active use in Bosnia by the High Representative and the Organization for Security and Cooperation in Europe of the mandates provided by the international community. Соединенные Штаты решительно поддерживают полномасштабное и активное применение Высоким представителем и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе мандатов, предоставленных международным сообществом.
Nevertheless, the situation in the region, coupled with severe shortfalls in resources and funding, led UNDCP to delay the full launching of both. Однако, учитывая ситуацию в регионе и значительную нехватку ресурсов и финансирования, ЮНДКП была вынуждена приостановить полномасштабное осуществление обеих подпрограмм.
The Plan recognizes the full participation of women and men and equal access to productive resources as fundamental prerequisites for achieving food security for all. В Плане признается полномасштабное участие женщин и мужчин и равный доступ к производственным ресурсам в качестве основных предпосылок обеспечения продовольственной безопасности для всех.
The Group of Experts would like to particularly reactivate the full participation of industrially developed countries in the future work of the Team of Specialists on CHEMISEED. Группа экспертов хотела бы, в частности, вновь обеспечить полномасштабное участие промышленно развитых стран в будущей деятельности Группы специалистов по КЕМИСИД.
The Security Council, in its resolution 1536, encouraged Afghan authorities to enable an electoral process that provided for full voter participation, including that of women and refugees. В своей резолюции 1536 Совет Безопасности рекомендовал афганским властям создать условия для проведения избирательного процесса, обеспечивающего полномасштабное участие избирателей, включая женщин и беженцев.
An International Conference on the Reception and Integration of Resettled Refugees was held in Sweden in April 2001, with the full participation emerging resettlement countries. В апреле 2001 года в Швеции была проведена Международная конференция по вопросам приема и интеграции переселенных беженцев, в которой приняли полномасштабное участие потенциальные страны переселения.
Domestic remedies could theoretically be used by everyone, but their full use would only be possible with the provision of advice and legal aid. Теоретически каждое лицо может воспользоваться внутренними средствами правовой защиты, однако их полномасштабное использование станет возможным лишь в условиях предоставления консультаций и правовой помощи.
A study conducted in 2002 indicated that full compliance with the Gothenburg Protocol in 2010 would reduce economic losses in Europe by 30%. Результаты исследования, проведенного в 2002 году, свидетельствовали о том, что полномасштабное соблюдение положений Гётеборгского протокола в 2010 году позволит сократить размер экономических потерь в Европе на 30%.
This should accelerate the full application of the newly introduced compliance review system including aspects relating to access to information and public participation. Это должно ускорить полномасштабное применение только что введенной системы рассмотрения соблюдения, включая аспекты, касающиеся доступа к информации и участия общественности.
Although recognized in the Constitution, freedom of association has lacked a legal framework that would ensure its full and effective exercise in accordance with international instruments. Признанные в конституционном порядке профсоюзные свободы не подкрепляются разработкой соответствующих подзаконных актов, обеспечивающих полномасштабное и эффективное осуществление этих свобод в соответствии с нормами международных договоров.
We continue to support the full and timely deployment of AMISOM as a critical component in restoring stability and creating the space for continued dialogue and reconciliation. Мы по-прежнему выступаем за полномасштабное и своевременное развертывание АМИСОМ в качестве важнейшего компонента в процессе восстановления стабильности и создании условий для дальнейшего диалога и примирения.
A mechanism for the prevention and treatment of HIV/AIDS has been established that includes Government leadership, the assigning of specific responsibilities to various governmental departments and full participation by all of society. Создан механизм профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, который предусматривает руководство со стороны правительства, возложение конкретной ответственности на различные правительственные департаменты и полномасштабное участие всего общества.
The underlining question is how to extend this potential connectivity as widely and evenly as possible, enabling full participation of the transition economies into the 'new economy'. Основной вопрос теперь - каким образом можно было бы на возможно более широкой и равномерной основе распространить такой потенциал подключения, обеспечив полномасштабное участие стран с переходной экономикой в процессе создания "новой экономики".
UNCTAD should contribute, in close consultation and cooperation with other competent entities, with proposals that guarantee the full participation of the developing countries. ЮНКТАД - в тесном взаимодействии и сотрудничестве с другими компетентными организациями - должна содействовать этому, внося предложения, которые гарантировали бы полномасштабное участие развивающихся стран.
A meaningful and objective review was needed to pinpoint constraints and design concrete actions aimed at ensuring the full and effective implementation of the Monterrey Consensus. Необходим глубокий и объективный анализ в целях выявления существующих ограничений и разработки конкретных мер, направленных на полномасштабное и эффективное осуществление Монтеррейского консенсуса.
Speakers praised the clarity of the objectives and noted the full ownership of the Government, as well as the harmonization with the Ninth Five-Year Plan. Ораторы высоко отозвались о ясности целей и отметили полномасштабное участие правительства, а также согласование с девятым пятилетним планом.
The active and full participation of the people themselves in the management and execution of their development is critical if they are to have their needs met fully and effectively. Активное и полномасштабное участие людей в управлении процессами своего развития является определяющим для полного и эффективного удовлетворения их потребностей.
The proposals were based on the concept of networking for development, which meant the full participation of Member States in the emerging global information network to extract benefits from globalization and avoid marginalization. Эти предложения разработаны на основе концепции создания электронных сетей в целях развития, которая предусматривает полномасштабное участие государств-членов в рамках возникающей глобальной информационной сети с целью извлечения выгод из процесса глобализации и предотвращения маргинализации.
Several representatives noted that not all developing countries possessed the electronic communication capacity necessary to be full and active members of the working group and that this need should be addressed. Несколько представителей отметили, что не все развивающиеся страны располагают необходимыми средствами электронной связи, для того чтобы обеспечить полномасштабное и активное участие в деятельности рабочей группы в качестве ее членов, и что эту проблему необходимо рассмотреть.