Full implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will go far in preventing violence against women and girls. |
Полномасштабное осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин принесет далеко идущие результаты в плане предотвращения насилия в отношении женщин и девочек. |
Full transposition of the 1991 VOC Protocol will be achieved through the new Act on the protection of the air and the protection of the ozone layer and the pertinent decrees for implementation. |
Полномасштабное включение положений Протокола 1991 года по ЛОС в действующее законодательство будет обеспечено в результате принятия нового закона об охране воздушной среды и озонового слоя и соответствующих указов, предназначенных для осуществления этого закона. |
(a) Full involvement of CRIRSCO and SPE in the Task Forces to develop and maintain converged solid minerals and petroleum applications of the global terminology through a common process; and |
а) полномасштабное участие КРИРСКО и ОИН в деятельности целевых групп по разработке и внедрению общих для твердых минералов и нефти методов применения глобальной терминологии в рамках общепринятых процедур; и |
Full implementation meant that all European countries implemented the provisions of the Protocol referring to stationary sources; additional measures meant stricter ELVs based on the same techniques and for mercury some existing techniques. |
Полномасштабное осуществление означает, что все европейские страны осуществляют положения Протокола в отношении стационарных источников; принятие дополнительных мер означает установление более строгих ПЗВ, основывающихся на тех же самых методах, и осуществление ряда существующих мер в отношении ртути. |
Full participation compromises NGOs, and is possible: (a) In procedures to which 70 of the Act No. 114/1992 Coll. on Nature and Landscape Protection applies nature and landscape protection). |
Полномасштабное участие охватывает НПО и возможно: а) в процедурах, в отношении которых применяется статья 70 Закона Nº 114/1992 Coll. об охране природы и ландшафтов охрана природы и ландшафтов). |
1.1.3 Full compliance with the arms embargo (2010/11:76 incidents out of 396 inspections; 2011/12: 0 reported incidents; 2012/13: 0 reported incidents) |
1.1.3 Полномасштабное соблюдение эмбарго на поставки оружия (2010/11 год: 76 нарушений по результатам 396 проверок; 2011/12 год: отсутствие нарушений; 2012/13 год: отсутствие нарушений) |
(a) Full implementation of the tasks of joint bodies for shared water resources, and establishment of joint bodies for transboundary waters (rivers, lakes, groundwaters) where they do not yet exist; |
а) полномасштабное осуществление задач совместных органов в области общих водных ресурсов и создание совместных органов по трансграничным водам (рекам, озерам, грунтовым водам) в тех случаях, когда таковые пока еще не существуют; |
Strategic options for developing a full |
Стратегические альтернативы, призванные обеспечить полномасштабное |
A full consideration of appropriate navigation and help techniques and their implementation in UNESIS has only just begun. |
Полномасштабное рассмотрение соответствующих методов просмотра и представления справочной информации и их реализация в рамках ЮНЕСИС только начались. |
The deployment of the full 24-satellite constellation would ensure continuous global navigation service for worldwide users. |
Полномасштабное развертывание группировки, состоящей из 24 спутников, обеспечит непрерывное предоставление навигационных услуг пользователям во всем мире. |
The full development of these institutions renders really serious economic catastrophes - the kind that dwarf the 2008 crisis - virtually impossible. |
Полномасштабное развитие этих учреждений позволит сделать наступление очень серьезных экономических катастроф - по сравнению с которыми кризис 2008 года может показаться незначительным событием - практически невозможным. |
In India, short-term targets include the full use of cogeneration in the sugar and other biomass-based industries by 2012. |
В Индии краткосрочные целевые показатели предусматривают полномасштабное внедрение к 2012 году технологий комбинированного производства электрической и тепловой энергии в сахарной и других отраслях промышленности, основанных на использовании биомассы. |
The implementation of the full scope of Umoja (Foundation and Extensions 1 and 2) will reach the most important managerial spheres of the Organization's operations. |
Полномасштабное внедрение «Умоджи» (основы, первая и вторая очереди) охватит наиболее важные управленческие сферы операций Организации. |
Papakonstantinou later told a parliamentary inquiry that he "handed all the files to the new head of the tax police" - the Greece's Financial and Economic Crime Unit (SDOE) - "and asked him to proceed with a full investigation". |
Папаконстантину позднее в ходе парламентского расследования пояснил, что он «передал все файлы на новому начальнику налоговой полиции и попросил его провести полномасштабное расследование». |
The full implementation of the roster-based system, with rosters in all occupational groups filled with suitable candidates at all times, will considerably shorten selection times. |
Полномасштабное внедрение системы, основанной на использовании реестров по всем профессиональным группам, постоянно заполняемых подходящими кандидатами, существенно укоротит сроки отбора кандидатур. |
In Europe, bickering between leaders revealed the lack of solidarity underpinning European ideals and gave full view to the persistence of national egoisms against which the European project had managed to define itself since the end of World War II. |
В Европе споры между лидерами показали нехватку солидарности, поддерживающей европейские идеалы, и дали полномасштабное отображение национального эгоизма, противодействие которому было отличительной чертой европейского проекта с момента окончания второй мировой войны. |
The full participation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, as a partner and co-developer of the database, would thus be ensured. |
Таким образом, будет обеспечено полномасштабное участие сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в качестве партнера и соразработчика базы данных. |
In the Russian Federation, a project jointly funded by UNF and the United Kingdom Department for International Development, aimed at developing partnerships for HIV/sexually transmitted infection (STI) prevention among youth, completed its planning phase and moved into full implementation. |
В Российской Федерации завершен этап планирования и начато полномасштабное осуществление проекта, совместно финансируемого ФООН и Департаментом по вопросам международного развития Соединенного Королевства и направленного на установление партнерских связей в интересах предотвращения ВИЧ/БППП среди молодежи. |
While there remains a view that the detailed information on PPP contracts over payment, etc. should remain private between the government and the private sector partner, the case studies demonstrate the value of full involvement of the public. |
Особенно наглядно это проявилось в Чесапикском лесном проекте, в котором общественность принимала полномасштабное участие и одним из партнеров которого стала некоммерческая общественная группа, помогавшая в разработке плана устойчивого лесопользования. |
On market access, there was an urgent need to agree on approaches to tariffs that would break down the barriers that had long hampered the full development of agricultural trade. Moreover, the circumstances of developing countries needed to be recognized through appropriate special and differential treatment. |
Что касается доступа к рынкам, то существует настоятельная необходимость в согласовании подходов к проблеме тарифов, благодаря чему будут ликвидированы барьеры, в течение продолжительного времени сдерживавшие полномасштабное развитие торговли сельскохозяйственной продукцией. |
My Government is convinced that the full and active participation of women in all political and economic decision-making, including peace processes, is a prerequisite for improving the current situation. |
Мое правительство убеждено в том, что полномасштабное и активное участие женщин в процессе принятия всех политических и экономических решений - это предпосылка улучшения нынешней ситуации. |
Strongly encourages the Executive Director to continue the full implementation of the results-based management system set out in the medium-term strategic and institutional plan; |
настоятельно рекомендует Директору-исполнителю продолжать полномасштабное внедрение ориентированной на достижение конкретных результатов системы управления, изложенной в среднесрочном стратегическом и институциональном плане; |
There is often pressure from business respondents for electronic means of data provision but in some countries the legislation is not yet at a level permitting full implementation. |
Предприятия-респонденты часто настаивают на предоставлении им электронных средств передачи данных, однако в некоторых странах законодательство еще не достигло уровня, позволяющего полномасштабное внедрение такой практики. |
During his State of the Territory in January 2008, Governor deJongh acknowledged that the system's full implementation was yet to be achieved and remained a "great challenge". |
В ходе его выступления о положении дел в территории в январе 2008 года губернатор деДжонг признал, что еще предстоит обеспечить полномасштабное функционирование системы, связанная с чем задача является «очень трудной»10. |
Consistent with New Zealand's commitment to meeting its obligations under article 1, paragraph 4 of the Convention, close attention is also paid to those in other communities whose full participation in civil society may be inhibited by social and economic disadvantage. |
В соответствии с приверженностью Новой Зеландии к выполнению ее обязательств по пункту 4 статьи 1 Конвенции особое внимание уделяется также членам других общин, полномасштабное участие которых в жизни гражданского общества может сдерживаться социально-экономическими факторами, ставящими их в неблагополучное положение. |