Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабное

Примеры в контексте "Full - Полномасштабное"

Примеры: Full - Полномасштабное
After having been informed of the execution, the Special Rapporteur wrote to the Government of the Democratic Republic of the Congo, demanding that the authorities launch a full investigation into the case. Получив информацию об этой казни, Специальный докладчик направила правительству Демократической Республики Конго письмо, содержащее требование о том, чтобы власти возбудили полномасштабное расследование этого дела.
In order to ensure the success of that meeting, full involvement of all stakeholders, including Governments, organizations of the United Nations system, multilateral institutions and the private sector, would be required. Для обеспечения спешного проведения этого совещания потребуется полномасштабное участие всех заинтересованных сторон, включая правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, многосторонние учреждения и частный сектор.
In resolution 1325 the Security Council called on all actors to ensure the full participation of women in peace processes and ensure increased representation of women at all decision-making levels. В резолюции 1325 Совет Безопасности призвал всех участников обеспечить полномасштабное участие женщин в мирных процессах и расширение представленности женщин на всех должностях директивного уровня.
The programme carries out some of the core functions entrusted to the secretariat as a whole pertaining to the objectives of the Convention, thus ensuring the full and proper implementation. В рамках этой программы выполняются некоторые из связанных с целями Конвенции основных функций, которые возложены на секретариат в целом, благодаря чему обеспечивается ее полномасштабное и надлежащее выполнение.
Mr. Jean said that his Government shared many of the concerns voiced by the Special Rapporteur regarding the human rights situation throughout the Sudan and the need for full implementation of the three peace agreements. Г-н Жан говорит, что правительство страны разделяет обеспокоенность, высказанную Специальным докладчиком по многим вопросам, в частности в отношении положения в области прав человека на всей территории Судана, и считает необходимым полномасштабное осуществление всех трех мирных соглашений.
Also notes with satisfaction the significant reforms introduced in labour laws and the reinforcement of the operational capacities, training and full deployment of the National Civil Police; с удовлетворением отмечает также важные реформы, осуществленные в трудовом законодательстве, и укрепление оперативного потенциала, подготовку и полномасштабное развертывание национальной гражданской полиции;
We believe that there should be a full investigation into the flare-up, and that those who are responsible for precipitating it must be held accountable for their acts. Мы считаем, что необходимо провести полномасштабное расследование причин этой вспышки насилия и что виновные в ее возникновении лица должны быть привлечены к ответственности за свои действия.
At the twenty-fourth special session of the General Assembly held in Geneva, Governments renewed their commitment to the full and effective implementation of the Copenhagen Declaration on Social Development10 and Programme of Action of the World Summit for Social Development11 at all levels. На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в Женеве, правительства вновь заявили о своем обязательстве обеспечить полномасштабное и эффективное осуществление на всех уровнях Копенгагенской декларации о социальном развитии10 и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития11.
At the 1995 Review and Extension Conference, Mexico endorsed the need for specific steps to ensure the full implementation of the provisions of the resolution on the Middle East. На Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора Мексика подтвердила необходимость принятия конкретных шагов с целью обеспечить полномасштабное осуществление положений резолюции по Ближнему Востоку.
Judging by our constructive meetings in Belgrade, we believe that UNMIK can work with Yugoslav authorities to achieve progress in the five areas highlighted by President Koštunica, in order to encourage full Kosovo Serb participation in the election process. На основании наших конструктивных встреч в Белграде мы пришли к выводу, что МООНК может рассчитывать на содействие югославских властей в деле достижения прогресса в пяти областях, выделенных президентом Коштуницей, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие косовских сербов в процессе выборов.
Most effective, however, proved to be the full implementation of the project for the promotion and development of employment services financed, among others, by a loan from the World Bank. Вместе с тем наиболее эффективные результаты принесло полномасштабное осуществление проекта создания и развития служб занятости, который финансировался, в частности, за счет кредита Всемирного банка.
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that the full implementation of the enhanced HIPC Initiative, as well as the extended sunset clause, was welcome. Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, сказал, что полномасштабное осуществление расширенной Инициативы в интересах БСВЗ, а также продление срока действия положения о ее свертывании можно только приветствовать.
It was being claimed that the process of constitutional modernization in Gibraltar had changed the intrinsic nature of the Territory and that the new constitution provided the inhabitants with a full measure of self-government which met the requirements of General Assembly resolution 1541. Утверждается, что процесс обновления конституции Гибралтара изменил коренным образом характер данной территории и что новая конституция обеспечивает жителям полномасштабное самоуправление, удовлетворяющее положениям резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи.
Under the support budget approved by the Executive Board in 2003, UNICEF Tajikistan has been upgraded to a full country office, and the office's human resources have been strengthened. В соответствии с бюджетом вспомогательных расходов, утвержденным Исполнительным советом в 2003 году, представительство ЮНИСЕФ в Таджикистане было преобразовано в полномасштабное страновое отделение, а его штат сотрудников был увеличен.
With regard to reports that students had been forced to take part in regional elections and referendums, he said that a full investigation had proved the allegations to be unfounded. Что касается сообщений о принуждении учащихся к участию в региональных выборах и референдумах, то он говорит, что полномасштабное расследование доказало беспочвенность таких утверждений.
In order to ensure women's full participation in social development, Morocco had reformed its family law, a significant contribution to the country's evolution to a modern society based on a culture of human rights. Руководствуясь стремлением обеспечить полномасштабное участие женщин в социальном развитии, Марокко пересмотрело семейное законодательство, что явилось важным шагом в деле создания в стране современного общества, в основе которого лежат принципы прав человека.
In the view of the United States, the five-year review should celebrate and reaffirm the goals of the Beijing Declaration and Platform for Action while striving for full implementation of that document, with emphasis on the twelve critical areas of concern. По мнению Соединенных Штатов, в рамках пятилетнего обзора следует отметить и подтвердить цели Пекинской декларации и Платформы действий, а также обеспечить полномасштабное осуществление этого документа с акцентом на двенадцать важнейших проблемных областей.
We believe that our full participation in the work of the Conference on Disarmament will allow us to make further contributions to the issues of arms control and disarmament. Мы считаем, что наше полномасштабное участие в работе Конференции по разоружению позволит нам внести дальнейший вклад в вопросы контроля над вооружением и разоружения.
The rationale for this approach is that full and effective participation in the emerging global information network is increasingly of fundamental importance for a country to benefit from globalization and to avoid marginalization. В основу этого подхода положена идея о том, что для страны, желающей воспользоваться плодами глобализации и избежать маргинализации, все более важное значение имеет полномасштабное и эффективное приобщение к формирующейся в настоящее время глобальной информационной сети.
This programme involves full ownership by the States of the region, and is designed to address immediate problems of cross-border cooperation, with particular attention paid to the state of agreements, or lack of them, between the countries. Эта программа предусматривает полномасштабное участие в ее осуществлении государств региона и призвана решать неотложные проблемы трансграничного сотрудничества с уделением особого внимания состоянию - или отсутствию - соглашений между странами.
The generation of such resources, however, is a time-consuming process that can stall the full deployment of a mission, and Member States are therefore urged to consider providing them early on. Однако мобилизация таких ресурсов - длительный процесс, который может застопорить полномасштабное развертывание миссии, поэтому государствам-членам настоятельно предлагается изучить возможности заблаговременного предоставления таких подразделений.
The Committee welcomes the progress achieved thus far in the development of a field-level best practices network, encourages its full development and supports the establishment of a lessons-learned capacity in all missions. Комитет приветствует достигнутый на данный момент прогресс в создании местной сети по распространению передового опыта, призывает обеспечить ее полномасштабное функционирование и поддерживает идею создания подразделений по обобщению практических уроков во всех миссиях.
Where, however, such creditors were not, or ceased to be, paid in the ordinary course of business, they would have the right to commence full proceedings under the insolvency law. В то же время в тех случаях, когда такие кредиторы не получают или прекращают получать платежи в ходе обычных коммерческих операций, они будут иметь право возбудить полномасштабное производство на основании законодательства о несостоятельности.
To achieve sustainable and durable peace, the full and equal participation of women and girls and the integration of gender perspectives in all aspects of conflict prevention, management and resolution and in post-conflict peace-building is essential. Для достижения устойчивого и прочного мира существенно важное значение имеет полномасштабное и равноправное участие женщин и девочек и комплексный учет гендерных факторов во всех аспектах предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и в постконфликтном миростроительстве.
We reiterate that greater efforts should be made to preserve and promote the establishment of stable democratic institutions for the full and effective participation of the peoples in the decision making process. Мы вновь подтверждаем, что необходимо расширять усилия по сохранению действующих и учреждению новых устойчивых демократических институтов, призванных обеспечить полномасштабное и эффективное участие народов в процессе выработки решений.