Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабное

Примеры в контексте "Full - Полномасштабное"

Примеры: Full - Полномасштабное
Today, we will have a full discussion on how those missions can promote the Security Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Сегодня мы проведем полномасштабное обсуждение того, как эти миссии могут способствовать осуществлению главной функции Совета - поддержанию международного мира и безопасности.
They have pledged to undertake effective and specific actions to implement NEPAD, which they view as a truly African initiative that responds to all their aspirations for full development. Они обязуются предпринимать эффективные и конкретные действия по осуществлению НЕПАД, которое они рассматривают как подлинно африканскую инициативу, которая соответствует всем их чаяниям на полномасштабное развитие.
(a) To ensure the full participation of women on an equal basis in the reconstruction and rehabilitation process; а) обеспечить полномасштабное участие женщин на равноправной основе в процессах реконструкции и реабилитации;
We consider the full participation of civil society, including marginalized populations and young people, as essential to the continued implementation of the ICPD Programme of Action. Мы рассматриваем полномасштабное участие гражданского общества, включая маргинализированные группы населения и молодежь, в качестве важнейшего фактора для продолжения осуществления Программы действий МКНР.
One speaker stressed that the full implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would constitute the basis for transparent, integrated and objective international cooperation. Один оратор подчеркнул, что полномасштабное осуществление Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней создаст основу для прозрачного, комплексного и объективного международного сотрудничества.
Parties have recognized the important role that women and men play in countries affected by desertification and/or drought by ensuring their full participation at all levels. Стороны признали важную роль, которую играют женщины и мужчины в странах, затронутых опустыниванием и/или засухой, обеспечив их полномасштабное участие в работе на всех уровнях.
Nevertheless, the Government of Uruguay is determined to carry out a full investigation and to take any appropriate measures in the framework of the impartial application of justice and guarantees of due process. Тем не менее, правительство Уругвая преисполнено решимости провести полномасштабное расследование и принять надлежащие меры в рамках беспристрастного правоприменения и гарантирования надлежащего процесса.
We believe that the full operationalization of this architecture and sustained support for individual structures constitute the key to peace and security on the continent. Мы считаем, что полномасштабное функционирование этой архитектуры и устойчивая поддержка отдельных структур является залогом обеспечения мира и безопасности на континенте.
Canada noted that the full and unfettered participation of all political parties in the electoral process is critical to successful elections and Ethiopia's ongoing stability and future prosperity. Канада отметила, что полномасштабное и неограниченное участие всех политических партий в избирательном процессе имеет кардинальное значение для успеха выборов, а также для текущей стабильности и будущего процветания Эфиопии.
A country-driven approach must also ensure that full consideration is given to the national context in which a national communication is produced. Подход, учитывающий потребности стран, должен также обеспечивать полномасштабное рассмотрение национального контекста, в котором подготавливается национальное сообщение.
The full involvement and ownership of the three sectors in the process was identified as the key element for the success of the programme. Было отмечено, что полномасштабное участие и заинтересованность трех секторов в этом процессе являются основным аспектом, определяющим успешное осуществление программы.
The full membership to the European Union entitled Slovenia in the period 2004 - 2006 to draw on financial resources from the European Structural funds. Полномасштабное членство в Европейском союзе дало Словении право пользоваться в период 2004 - 2006 годов финансовыми ресурсами из европейских структурных фондов.
The Committee calls upon the State party to ensure the full implementation of policies and programmes to prevent and combat malaria and HIV/AIDS. Комитет призывает государство-участник обеспечить полномасштабное осуществление политики и программ, направленных на профилактику малярии и ВИЧ/СПИДа и на борьбу с этими заболеваниями.
Governments should ensure that gender is integrated into national action plans, that funding is identified and that national responses benefit from the full participation of women. Правительства должны обеспечивать включение гендерной проблематики в национальные планы действий, определение источников финансирования и полномасштабное и плодотворное участие женщин в национальной борьбе с ВИЧ.
Civil society groups also played a significant role through voter education, campaigns for non-violent elections and for the full participation of women. Группы гражданского общества тоже сыграли значительную роль в рамках разъяснительной работы среди избирателей и проведения кампаний за ненасильственные выборы и за полномасштабное участие женщин.
We believe that an equitable global recovery requires the full participation of all countries, irrespective of their size and level of development, in shaping appropriate responses to the crisis. Мы считаем, что для равноправного глобального оздоровления требуется полномасштабное участие всех стран, независимо от их размера и уровня развития, в разработке соответствующего реагирования на кризис.
Initialization of CITL with the ITL and full end-to-end initialization testing of registries belonging to European Union Parties Инициализация НРЖОС с МРЖО и полномасштабное тестирование инициализации взаимных связей между реестрами, принадлежащими Сторонам - членам Европейского союза
Providing those conditions were met, the European Union would play a full role in the preparations and encourage the international community to adopt a balanced position at the close of the Review Conference. Если эти условия будут выполнены, Европейский союз примет полномасштабное участие в подготовке и обратится к международному сообществу с призывом выработать взвешенную позицию при закрытии Обзорной конференции.
The Government has fulfilled international obligations through participation in most key human rights instruments and labour conventions, the full implementation of which is also one of its goals. Правительство выполняет международные обязательства на основе участия в большинстве ключевых договоров по правам человека и конвенций в области труда, полномасштабное осуществление которых является также одной из его целей.
The full use of TRIPS flexibilities can help countries meet their obligations to protect, promote and fulfil the right to health by improving access to affordable medicines. Полномасштабное использование гибких возможностей Соглашения по ТАПИС должно помочь странам в реализации их обязательств по охране, поощрению и соблюдению права на здоровье за счет улучшения доступа к приемлемым по стоимости лекарствам.
All these impediments are seriously affecting socio-economic development of the Bangladeshi people, which would, in turn, have a negative impact on the full enjoyment of human rights. Все эти препятствия серьезно мешают социально-экономическому развитию бангладешского народа, что в свою очередь будет оказывать негативное влияние на полномасштабное осуществление прав человека.
A new application after the original decision has become statute-barred entails a full examination of the reasons for asylum and residence permit put forward by an alien at that time. Подача нового ходатайства, после того как изначальное решение утрачивает силу, влечет за собой полномасштабное рассмотрение оснований для предоставления убежища и выдачи вида на жительство, которые выдвигаются иностранцем на тот момент.
While noting the limitations identified, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to keep the option of full online booking under review in the context of implementation of Umoja and to report thereon to the General Assembly at a later date. Констатируя озвученные в докладе ограничивающие факторы, Комитет рекомендует просить Генерального секретаря держать в поле зрения вариант, предусматривающий полномасштабное бронирование по Интернету в контексте внедрения «Умоджи», и позднее доложить Генеральной Ассамблее по этому вопросу.
The Committee trusts that the full roll-out of the system will result in the more effective management of human resources in field missions and will, in particular, contribute to addressing various recruitment-related issues that have led to persistently high vacancy rates. Комитет уверен в том, что полномасштабное внедрение этой системы поможет повысить эффективность управления людскими ресурсами в полевых миссиях и, в частности, будет способствовать устранению ряда недостатков в процессе набора персонала, которые приводят к сохранению высоких показателей доли вакантных должностей.
Another is that many LTAs established recently are still in use and their full utilization and impact on the further increase of procurements through LTAs will be realized over the coming years. Другое объяснение заключается в том, что многие недавно заключенные ДСС остаются в силе и их полномасштабное использование и влияние на последующий рост объем закупок с помощью ДСС будут обеспечены в предстоящие годы.