The technical compliance issues pertaining to the remainder of aircraft under letter of assist or charter contracts are being addressed and full fleet-wide tracking is expected to be achieved by June 2011. |
В настоящее время рассматриваются вопросы соблюдения технических стандартов в отношении остальных воздушных судов, летающих по условиям письма-заказа или чартерного контракта, и к июню 2011 года предполагается наладить полномасштабное отслеживание действий авиапарка по всем маршрутам. |
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned |
Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки" |
In most parts of the world there is insufficient provision of social services such as child care or elder care, and that continues to restrict women's employment opportunities as well as their full participation in all aspects of life. |
Во многих частях мира нет соответствующего положения о предоставлении таких социальных услуг, как больничный отпуск по уходу за ребенком или за престарелым членом семьи, и это продолжает ограничивать возможности женщин в сфере занятости, а также их полномасштабное участие во всех аспектах жизни общества. |
Those conditions include the full and complete cooperation of the States concerned in apprehending and trying individuals still at large, as well as the availability of means. |
Среди таких условий - всестороннее и полномасштабное сотрудничество соответствующих государств в задержании и передаче под суд лиц, все еще находящихся на свободе, а также наличие для этого средств. |
More importantly, it would also depend on the continuing cooperation of the Government of Somalia and its full and inclusive engagement in the peace process. |
И, что еще более важно, для этого необходимо также будет дальнейшее сотрудничество со стороны Сомали и всестороннее и полномасштабное вовлечение этой страны в мирный процесс. |
All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. |
Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство. |
UNDP has seen that full implementation of the cycle approach reduces electoral project budgets over time - including spending on election day support - and UNDP staff providing in-country assistance. |
По наблюдениям ПРООН, полномасштабное внедрение основанного на избирательном цикле подхода с течением времени снижает бюджет проектов проведения выборов, включая расходы на проведение дня выборов, и объем помощи со стороны сотрудников ПРООН в проведении выборов внутри страны. |
If the new HPC are greater than the HPC obtained during the reference tests, a new full scale test (using the proposed padding/seats/etc.) shall be carried out. |
2.2.1.2 Если новые значения НРС превышают значения НРС, полученные в ходе исходных испытаний, то проводят новое полномасштабное испытание (с использованием предложенных прокладочных материалов/сидений/проч.). |
The Ministry of Education and Science, in cooperation with UNICEF are making a full - scale study on the situation of the pre-school and pre-university education attendance of Roma children, enabling the planning of special interventions which shall boost their school attendance. |
Министерство образования и науки в сотрудничестве с ЮНИСЕФ проводит полномасштабное исследование о посещаемости детьми рома дошкольных и доуниверситетских учебных заведений, которое позволит запланировать специальные меры вмешательства в целях стимулирования такой посещаемости. |
This is particularly the case of the Chesapeake Forest Project which involved the public to the full and had as one of the partners a 'not for profit' public interest group which helped in the design of the project's Sustainable Forest Management Plan. |
Особенно наглядно это проявилось в Чесапикском лесном проекте, в котором общественность принимала полномасштабное участие и одним из партнеров которого стала некоммерческая общественная группа, помогавшая в разработке плана устойчивого лесопользования. |
Calls have however been made by UNOCI and the various political groups in the country for a full enquiry into the incidents, although the UNOCI Force Commander is reported to have found no evidence of significant combat operations in the towns affected. |
ОООНКИ и различные политические группы в стране обратились с призывом провести полномасштабное расследование этих инцидентов, хотя, как сообщают, Командующий сил ОООНКИ не обнаружил следов значительных боевых действий в городах, о которых идет речь. |
It is possible that a full implementation of results-based management, and in particular of new performance management systems, coupled with new pay-for-performance systems, may lead in the first phase to a significant increase in the number of appeals. |
Вполне вероятно, что полномасштабное внедрение управления, основанного на конкретных результатах, и в частности новых систем организации служебной деятельности в сочетании с новыми системами оплаты по результатам работы, на первом этапе может привести к значительному увеличению числа жалоб и апелляций. |
Whether you want a simple and stylish site for your company or a full scale representation of your business on the Internet, THE RESULT is the most important thing. |
Хотите ли вы создать простой элегантный сайт вашего предприятия, или полномасштабное представительство вашего бизнеса в Интернет, ваши ожидания в отношении ШёЬ-продукта можно выразить одним словом: РЕЗУЛЬТАТ. |
It is also important to reiterate too that the Social Summit Programme of Action also calls for the full participation of indigenous people in the labour market and for intensified international cooperation and national attention to the situation of migrant workers and their families. |
Также важно вновь подчеркнуть, что в Программе действий Встречи на высшем уровне в интересах социального развития содержится призыв обеспечить полномасштабное участие коренных народов в производственной деятельности и активизировать международное сотрудничество и уделять большее внимание положению рабочих-мигрантов и их семей на национальном уровне. |
The actions of the United States Government in the build-up to the war illustrate a number of key indicators that can enable us better to appreciate the essential contours of the post-9-11 world and its implications for globalization and the full enjoyment of all human rights. |
Действия правительства Соединенных Штатов по разжиганию войны указывают на наличие ряда ключевых элементов, которые позволяют нам с большей отчетливостью обрисовать основные контуры мира после событий 11 сентября 2001 года и воздействие этих событий на глобализацию и полномасштабное осуществление всех прав человека. |
Under most existing legal systems, such a modification of contractual rights requires the voluntary agreement to be converted to full court-supervised reorganization proceedings under the insolvency law, involving all creditors and including standards of treatment that appropriately protect the interests of dissenting creditors. |
Согласно большинству существующих правовых систем, такое изменение договорных прав требует преобразования добровольного соглашения в полномасштабное, проводимое под надзором суда реорганизационное производство в соответствии с законодательством о несостоятельности, предусматривающее участие всех кредиторов и соблюдение установленных норм разбирательства, надлежащим образом защищающих интересы несогласных кредиторов. |
In addition, a full blast vulnerability study will be carried out by specialized professionals to clearly establish the existing buildings' structural vulnerabilities and to make specific recommendations as to how to mitigate blast impact against the UNHCR premises. |
Кроме того, специалисты проведут полномасштабное исследование о защищенности помещений от взрывов, с тем чтобы четко определить уровень структурной защищенности имеющихся зданий и представить конкретные рекомендации, касающиеся ослабления последствий взрывов на территориях и в помещениях УВКБ. |
She reaffirmed the commitment of the United States to the advancement of women throughout the world, since the problems and challenges confronting the international community could not be tackled without the full and equal participation of women in all aspects of life. |
Наконец, Соединенные Штаты подтверждают свое обязательство содействовать улучшению положения женщин во всем мире, поскольку полномасштабное участие женщин во всех сферах жизни общества и установление равенства между мужчинами и женщинами играют исключительно важную роль для преодоления проблем и вызовов, стоящих перед международным сообществом. |
In this regard, call upon donor countries and multilateral financial and development institutions to ensure full and effective implementation of the Almaty Programme of Action by providing Landlocked and Transit developing countries with necessary financial and technical assistance. |
В этой связи призвать страны-доноры и многосторонние финансовые учреждения и учреждения по вопросам развития обеспечить полномасштабное и эффективное осуществление Алматинской программы действий путем оказания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита необходимой финансовой и технической помощи. |
This amount, which takes into account cost increases and growth in Atlas users, provides for continued maintenance of some legacy systems not yet replaced by Atlas, full production maintenance for Atlas, and routine upgrades and enhancements. |
Эта сумма, в которой учтено увеличение расходов по стоимости и расширение круга пользователей системы «Атлас», предусматривает продолжение обслуживания некоторых существующих систем, еще не замененных системой «Атлас», полномасштабное эксплуатационное обслуживание системы «Атлас» и ее регулярное обновление и совершенствование. |
China Disabled Persons' Federation is a national organization of and for 60 million persons with disabilities, aiming to promote humanitarianism, advocate for and safeguard the rights of persons with disabilities for their full participation in society with equal status and opportunities. |
Китайская федерация инвалидов - национальная организация, объединяющая 60 млн. инвалидов и работающая в их интересах, - ставит своей целью содействие и популяризацию гуманитарной деятельности, поощрение и защиту прав инвалидов с целью обеспечить им полномасштабное участие в общественной жизни с равным статусом и возможностями. |
Full implementation of the Convention by each Party |
Полномасштабное осуществление Конвенции каждой Стороной |
Full implementation of those reforms was expected. |
Ожидается полномасштабное осуществление этих реформ. |
Full implementation of a Web-based system for rations requisitioning |
Полномасштабное внедрение сетевой системы заказа пайков |
2.1.6 Full implementation of the business continuity plan |
2.1.6 Полномасштабное осуществление плана бесперебойной деятельности |