Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабное

Примеры в контексте "Full - Полномасштабное"

Примеры: Full - Полномасштабное
The Board also notes that the absence of a clearly defined target service delivery model undermines management's accountability for delivering the full scope of the ERP project to time and budget, and the delivery of associated benefits. Комиссия отмечает также, что отсутствие четко определенной модели целевого предоставления услуг негативно сказывается на ответственности руководства за полномасштабное внедрение проекта ОПР в установленные сроки и в пределах бюджетных средств и на получении соответствующих выгод.
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию.
The ministers called for international and regional support to implement the action programme, which advocates the full adoption of the ecosystem approach and the strengthening and consolidating of oceans-related regional, subregional and national organizations and institutions. Эти министры призвали к международной и региональной поддержке в осуществлении программы действий, которая выступает за полномасштабное принятие экосистемного подхода, а также за укрепление и объединение региональных, субрегиональных и национальных организаций и учреждений, связанных с океанами.
Mr. Mallikourtis (Greece) said that Greece, which maintained its categorical support for the full implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons, reiterated its strong commitment to negotiating a legally binding instrument on cluster munitions within the framework of the Convention. Г-н Малликуртис (Греция) говорит, что, продолжая безоговорочно поддерживать полномасштабное осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия, Греция подтверждает свою твердую приверженность процессу переговоров относительно юридически обязывающего документа по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции.
126.53 Ensure that all measures and policies affecting Roma communities are designed, implemented, monitored and evaluated with their full participation (India); 126.53 обеспечить полномасштабное участие общин рома в разработке, осуществлении, контроле, а также оценке всех мер и политики, которые затрагивают их интересы (Индия);
All forms of violence result in the silencing of women, denying them the rights of expression and full participation in the lives of their families and in their communities and governments. В результате всех форм насилия женщин подвергают гонениям, лишая их права на самовыражение и полномасштабное участие в жизни своей семьи и своих общин и правительств своих стран.
The National Referral Protocol for victims of gender-based violence including the referral pathway was officially launched alongside the National Action Plan on Gender-Based Violence in October 2012 for full implementation. В октябре 2012 года было официально начато полномасштабное осуществление Национального протокола процедур передачи жертв гендерного насилия, в том числе руководства по вопросам передачи, а также Национального плана действий по вопросам гендерного насилия.
A pilot survey and the full survey were conducted in the second half of 2012, and results were analysed in the first half of 2013. Экспериментальное обследование и полномасштабное обследование были проведены во втором полугодии 2012 года, и результаты этих обследований были проанализированы в первом полугодии 2013 года.
It will promote the full utilization of existing rosters, implement measures to improve geographical distribution and gender balance in the global Secretariat and conduct competitive examinations for recruitment to the Professional category, as well as other examinations, tests and assessments. Он будет поощрять полномасштабное использование существующих списков кандидатов, принимать меры по улучшению географического распределения и гендерной сбалансированности в Секретариате в целом и проводить конкурсные экзамены для набора сотрудников категории специалистов, а также другие экзамены, тесты и оценки.
Viet Nam is of the view that the full implementation by all State parties of the rights and duties enshrined in the Convention will help humankind not only avoid tensions and disputes on the sea, but also better utilize sea and ocean resources for human benefits. Вьетнам придерживается мнения, что полномасштабное осуществление прав и выполнение обязанностей всеми государствами-членами, как предписывается Конвенцией, позволит человечеству не только избежать напряженности и конфликтных ситуаций на море, но и более эффективно использовать морские и океанические ресурсы на благо человечества.
Paragraph 14 of the PoA emphasizes that, "while LDCs should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies... the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners". В пункте 14 ПД подчеркивается, что "в то время как НРС должны взять на себя ответственность за разработку и формулирование соответствующей национальной политики..., полномасштабное осуществление Программы действий составляет совместную ответственность этих стран и их партнеров по процессу развития".
Considering that the recommendations of the CST had not been taken into account in most of the national reports, the full participation of the scientific community in the process was urged by the CRIC. Учитывая то, что в большинстве национальных докладов не были учтены рекомендации КНТ, КРОК настоятельно призвал обеспечить полномасштабное участие научного сообщества в процессе осуществляемой работы.
For Solomon Islands to share the fruits of the multilateral trading system in a meaningful way, it must first address the domestic bottlenecks that impede its full participation, such as supply-side restraints and other "behind-the-door" complementary policies that are not conducive to a business-friendly environment. Для Соломоновых Островов поделиться плодами многосторонней торговой системы должным образом означает, прежде всего ликвидировать препятствия на местном уровне, которые мешают обеспечить полномасштабное участие страны, например, ограничения предложения и другие дополнительные «закулисные» приемы, которые отнюдь не благоприятствуют созданию деловой среды.
A full impact survey has been completed in Yemen, an emergency deployment and modified survey has been completed in Kosovo, and full impact surveys have been initiated in Chad and Thailand. Полномасштабное изучение последствий было завершено в Йемене, пересмотренное обследование последствий экстренного развертывания было проведено в Косово, а полное обследование по определению последствий было начато в Чаде и Таиланде.
Urges Governments to develop and adequately resource active labour market policies on full and productive employment and decent work for all, including the full participation of women and men in both rural and urban areas; настоятельно призывает правительства разработать и обеспечить адекватными ресурсами стратегии активного воздействия на рынок труда в части обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех, включая полномасштабное участие женщин и мужчин, проживающих как в сельских, так и в городских районах;
During that period, the Office would focus on supporting the Government's efforts to strengthen political dialogue, democracy and the rule of law, without which the full resumption of development assistance and economic investment, essential for sustainable peace and progress, cannot be guaranteed. В этот период Отделение будет уделять основное внимание оказанию поддержки правительству в его усилиях по укреплению политического диалога, демократии и правопорядка, без чего не может быть гарантировано полномасштабное возобновление экономической помощи и инвестиций в экономику, которые имеют существенно важное значение для устойчивого мира и прогресса.
The International Conference on Youth and Desertification, held in Bamako, Mali, in September 2006, had called on Governments to ensure full involvement of young people in the management of natural resources and to make youth employment an urgent priority. Международная конференция по проблемам молодежи и опустынивания, состоявшаяся в Бамако, Мали, в сентябре 2006 года, выступила с призывом к правительствам обеспечить полномасштабное участие молодежи в эксплуатации природных ресурсов и объявить обеспечение занятости молодежи срочной задачей первостепенной важности.
MONUC has insisted that RCD-Goma, as the de facto authority in the area, conduct a full investigation, and has also launched its own independent human rights inquiry into the events of 29 December. МООНДРК потребовала, чтобы КОД-Гома, под фактической властью которого находится этот район, провело в этой связи полномасштабное расследование, а также начало собственное независимое расследование правозащитных аспектов событий 29 декабря.
This mechanism of linkage between civil society and the Congress of the Union reflects progress in the design of strategies for political participation by women, accountability and co-responsibility, from the standpoint of full exercise of women's human rights. Такой механизм взаимодействия гражданского общества и Национального конгресса представляет собой шаг вперед в деле разработки стратегий вовлечения женщин в политическую деятельность, отчетности и совместной ответственности за полномасштабное осуществление прав человека женщин.
The role and full participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will be fundamental, as the guidelines must be fully anchored in human rights. Роль и полномасштабное участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет иметь важное значение для полного учета этих руководящих принципов в положениях о правах человека.
She also noted that in addition to the positive aspects of the democratic transformation of Romania since 1989, the economic and social costs of the transformation had created some difficulties in the full implementation of the Convention. Она также отметила, что наряду с позитивными аспектами продолжающегося с 1989 года процесса демократических преобразований в Румынии имеется ряд затрудняющих полномасштабное осуществление Конвенции проблем, обусловленных социально-экономическими издержками таких преобразований.
The full start of reconstruction and rehabilitation activities in many areas has been hampered by the lack of a comprehensive political solution to the conflicts in the former Yugoslavia and, in particular, the situation in the United Nations Protected Areas in Croatia. Полномасштабное начало мероприятий по реконструкции и восстановлению во многих районах затруднялось отсутствием всеобъемлющего политического решения конфликтов в бывшей Югославии и, в частности, положением в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии.
The Committee is deeply concerned at the definition of minorities in the Estonian legislation, which only encompasses national minorities, thus restricting the application of the Law on Cultural Autonomy by excluding permanent residents from full participation in minority groups. Комитет серьезно обеспокоен определением понятия "меньшинства" в эстонском законодательстве, которое охватывает лишь национальные меньшинства и тем самым ограничивает сферу применения Закона о культурной автономии, лишая постоянных жителей права на полномасштабное участие в деятельности групп меньшинств.
The Programme came into full implementation in January 1996, following the approval in November 1995 of a $120 million programme budget for the biennium 1996-1997, a strategic plan for 1996-2000 and the mode of operations at the country level. Полномасштабное осуществление Программы было начато в январе 1996 года после утверждения в ноябре 1995 года бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов на сумму 120 млн. долл. США, стратегического плана на 1996-2000 годы и порядка действий на страновом уровне.
Although there has been some progress in integrating gender concerns in programme planning and programme management, much more needs to be done to ensure the full incorporation of gender issues into population programmes. Несмотря на достижение определенного прогресса в деле учета соображений пола в процессе планирования программ и управления программами, для того чтобы обеспечить полномасштабное включение этих соображений в программы в области народонаселения, предстоит сделать значительно больше.