Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабное

Примеры в контексте "Full - Полномасштабное"

Примеры: Full - Полномасштабное
The full implementation of results-based budgeting would assist UNDP in the allocation of resources and the alignment of financial resources (budgets) with outcomes and goals. Полномасштабное внедрение составления бюджетов, ориентированных на результаты, поможет ПРООН в распределении ресурсов и согласовании финансовых ресурсов (бюджетов) с результатами и целями.
In other cases, their formulation rendered any effective accomplishment illusory, using expressions such as "full use", for example. В других случаях формулировка таких задач с употреблением таких терминов, как «полномасштабное использование», сводит на нет любую возможность обеспечения эффективных достижений;
Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление.
[Ensuring the full, effective, and sustained implementation of the Convention, in relation to the implementation of commitments for the provision of financial resources. х) [обеспечить полномасштабное, эффективное и стабильное осуществление Конвенции в части выполнения обязательств по предоставлению финансовых ресурсов.
The full realization of UNCLOS requires cooperation of great magnitude, going beyond the present and well into the future, thereby serving the interests of future generations to reap the immense benefits of the oceans, while protecting the environment and promoting sustainable development. Для выполнения в полном объеме положений ЮНКЛОС требуется полномасштабное и долгосрочное сотрудничество, отвечающее интересам грядущих поколений, которые смогут воспользоваться огромными богатствами океанов, обеспечивая при этом защиту окружающей среды и способствуя устойчивому развитию.
Bulgaria's policy concerning people with disabilities is aimed at improving quality of their life, non- discrimination on the ground of "disability", ensuring equal opportunities as well as full and active participation in community life. Политика Болгарии в отношении инвалидов направлена на повышение качества их жизни, недискриминацию по признаку инвалидности, обеспечение равных возможностей и их полномасштабное и активное участие в жизни общества.
The Commission further recalled that the General Assembly, in paragraph 49 of its resolution 64/71, reiterated this provision and called upon the nominating States "to do their utmost to ensure the full participation of those experts in the work of the Commission". Комиссия напомнила далее, что в пункте 49 своей резолюции 64/71 Генеральная Ассамблея подтвердила это положение и призвала выдвигающие кандидатуры государства «делать все возможное для того, чтобы обеспечить полномасштабное участие этих экспертов в работе Комиссии».
For the Asia-Pacific least developed countries, full implementation of duty-free and quota-free market access by developed countries and developing countries in a position to do so, as agreed in the Hong Kong Ministerial Declaration, is critical to integrating beneficially into the global trading system. Для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран полномасштабное предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки развитыми странами и развивающимися странами, которые в состоянии сделать это, как было согласовано в Гонконгской декларации министров, является непременным условием для выгодной интеграции в глобальную торговую систему.
The national action plan for the effective implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) sought to ensure women's full, equal participation in the areas of peace, security and development. Национальный план действий в целях эффективного осуществления резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности ставит своей целью обеспечить полномасштабное и равноправное участие женщин в таких областях, как мир, безопасность и развитие.
China also held firm to a new industrialization strategy characterized by high technology, high economic returns, low resource consumption, low environmental pollution and the full development of its human resource potential. Китай также стойко придерживается стратегии новой индустриализации, для которой характерно использование передовых технологий, высокая экономическая отдача, низкое потребление ресурсов, низкий уровень загрязнения окружающей среды и полномасштабное развитие потенциала его людских ресурсов.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
I would therefore like to request the functional commissions and expert bodies of the Council to support the annual ministerial reviews as a priority issue, in order to ensure their full engagement in and allow for adequate preparations for these reviews. В связи с вышеизложенным я хотел бы просить функциональные комиссии и экспертные органы Совета в первоочередном порядке поддержать процесс проведения ежегодных обзоров на уровне министров, с тем чтобы обеспечить их полномасштабное участие в нем и адекватный характер мероприятий по подготовке обзоров.
Other important harmonization efforts include the development and implementation of an Inter-Agency Finance Accountability Framework and the full adoption of the Harmonized Approach to Cash Transfer (HACT) by 2008. Среди других важных мер по согласованию процедур - разработка и внедрение Межучрежденческих рамок финансовой ответственности и полномасштабное внедрение к 2008 году согласованного подхода к переводу наличных денежных средств.
The high level of illiteracy constrains their full participation in community-development processes that are political and require adequate knowledge of numeracy and understanding of the spoken and written English language; Высокий уровень неграмотности женщин сдерживает их полномасштабное участие в процессах развития общин, которые носят политический характер и требуют надлежащих знаний в области счета и понимания устного и письменного английского языка;
To protect the rights of minorities as envisaged in the Constitution of Pakistan, a full fledged Ministry of Minorities was established in 2004. В целях обеспечения защиты прав меньшинств в 2004 году было образовано полномасштабное министерство по делам меньшинств.
The full functionality of the courts, however, was pending resolution of logistical difficulties regarding the redeployment of the investigative police, court clerks and penitentiary staff Вместе с тем полномасштабное функционирование судов начнется после преодоления трудностей с материально-техническим обеспечением, связанных с переводом полицейских следователей, судебных секретарей и персонала пенитенциарных учреждений
Ireland's National Linkage Programme incorporates all the essential elements: State involvement, critical mass of purchasing and potential suppliers, technical audits, funding to assist developmental programmes, full participation by the private sector, a clear policy and framework for its development and startling results. Ирландская национальная программа развития связей содержит все необходимые элементы: участие государства, наличие критической массы закупочных организаций и потенциальных поставщиков, технические проверки, финансирование для подкрепления программ развития, полномасштабное участие частного сектора, четкую политику и нормативную основу для ее разработки и потрясающие результаты.
In particular, the redesign of the architecture of the international financial system needs to be examined with the basic objective of easing the integration of developing countries into the international trading system in a way that guarantees full exploitation of their development potential. В частности, вопрос об изменении архитектуры международной финансовой системы должен излагаться с основной целью облегчения интеграции развивающихся стран в международную торговую систему, чтобы гарантировать полномасштабное использование их потенциала в области развития.
In addition to addressing the major challenges that threatened the full enjoyment of children's human rights, the draft resolution for the first time contained a section on one particular aspect of children's rights: the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. В настоящем проекте резолюции не только рассматриваются основные проблемы, ставящие под угрозу полномасштабное осуществление прав человека детей, но и впервые посвящается отдельный раздел конкретному аспекту прав детей: уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом.
In order to establish a legal framework for their co-ownership of the joint programme, the co-sponsors will sign a legal instrument by 31 July 1995, so as to enable the joint programme to take full effect as from 1 January 1996. В целях создания юридических рамок для совладения Объединенной программой соучредители подпишут до 31 июля 1995 года юридический документ, с тем чтобы обеспечить полномасштабное вступление Объединенной программы в силу с 1 января 1996 года.
It is recommended that negotiations about the relationship of WTO rules and MEAs be transferred to the United Nations, strengthening existing initiatives by UNEP and other United Nations agencies, and providing full participation of MEA secretariats. Рекомендуется передать переговоры о взаимосвязи между нормами ВТО и МЭС в ведение Организации Объединенных Наций, что укрепит действующие инициативы ЮНЕП и других учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечит полномасштабное участие секретариатов МЭС.
This region subscribes to the principle of greater involvement of people living with AIDS, and full participation and involvement of people living with HIV in all aspects of our national programmes has been encouraged. В регионе соблюдается принцип расширения участия людей, живущих со СПИДом, и поощряется полномасштабное участие и подключение всех людей, живущих с ВИЧ, ко всем аспектам наших национальных программ.
I welcome the efforts made by the Government of Lebanon to extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, and encourage the Lebanese Armed Forces to continue to provide full and timely assistance to UNIFIL. Я приветствую усилия, предпринимаемые правительством Ливана по распространению власти на всю территорию страны с опорой на свои собственные законные вооруженные силы, и призываю Ливанские вооруженные силы продолжать оказывать полномасштабное и своевременное содействие ВСООНЛ.
The Committee's concern was that the perpetrators of all acts of violence on ethnic grounds or acts of racial discrimination must be prosecuted according to the law and new policies must ensure full respect for human rights without discrimination on grounds of ethnicity or nationality. Комитет считает, что виновники всех актов насилия, совершенных на этнической почве, или актов расовой дискриминации должны преследоваться в соответствии с законом и что новая политика должна обеспечить полномасштабное соблюдение прав человека без дискриминации по признаку этнической принадлежности или гражданства.
This Committee has proposed the full implementation of 13th Amendment as a preliminary step including the conduct of an election for the Provincial Council for the Eastern Province and the appointment of an Advisory Council to the Governor of the Northern Province towards the achievement of this goal. Этот Комитет предложил обеспечить полномасштабное выполнение 13й поправки в качестве предварительного шага, включая проведение выборов в Провинциальный совет Восточной провинции и назначение Консультативного совета при губернаторе Северной провинции в интересах достижения этой цели.