| They may also require the full involvement of civil society and the private sector. | Возможно, потребуется также полномасштабное участие в их осуществлении гражданского общества и частного сектора. |
| The full participation of all countries concerned was critical to the success of Project Prism. | Важным условием успешного осуществления проекта "Призма" является полномасштабное участие в нем всех соответствующих стран. |
| This included full implementation of the WTO Hong Kong Ministerial Conference decision on duty-free and quota-free treatment for LDCs. | Это включает в себя полномасштабное осуществление решения Гонконгской конференции ВТО на уровне министров об установлении беспошлинного и бесквотного режима для НРС. |
| New laws will provide full implementation. | Новые законы обеспечат его полномасштабное осуществление. |
| The full implementation of these actions is crucial. | Полномасштабное осуществление этих действий имеет решающее значение. |
| The full implementation of the Protocol could reduce mercury emissions by an estimated 8 per cent. | Как об этом свидетельствуют проводимые оценки, полномасштабное осуществление Протокола могло бы позволить сократить выбросы ртути на 8%. |
| This entails full government management and accountability for the effective use of UNDP resources, through adequate substantive and financial reporting and achievement of programme/project objectives. | Это предполагает полномасштабное правительственное исполнение и отчетность за эффективное использование ресурсов ПРООН путем представления надлежащей отчетности по вопросам существа и финансовым вопросам и достижения целей программ/проектов. |
| All affected country Parties of the Northern Mediterranean welcomed full regional cooperation under Annex IV. | Все затрагиваемые страны - Стороны Конвенции из Северного Средиземноморья приветствовали полномасштабное региональное сотрудничество, осуществляемое в рамках Приложения IV. |
| Proposed work on dynamic sectors should pay full attention to certain categories of EPPs (see box). | В рамках предлагаемой работы по развитию динамичных секторов полномасштабное внимание следует уделять определенным категориям ИПТ (см. вставку). |
| A new full scale user survey would provide useful information, but involved the commitment of significant resources. | Новое полномасштабное обследование пользователей позволит получить полезную информацию, однако для его проведения необходимы значительные ресурсы. |
| The Government aims to provide equal opportunities and full participation in the community for people with disabilities. | Правительство стремится обеспечить равные возможности и полномасштабное участие в жизни общества гражданам, имеющим инвалидность. |
| For monitoring programme progress and organizational effectiveness, UNFPA envisaged full utilization of the Atlas system. | Для контроля за ходом осуществления программ и эффективности организации ЮНФПА предусматривает полномасштабное использование системы "Атлас". |
| Much remained to be done, however, to ensure full enjoyment of human rights and individual freedoms in Mozambique. | Тем не менее, для того чтобы гарантировать полномасштабное осуществление прав человека и личных свобод в Мозамбике, необходимо сделать еще многое. |
| CEB will have a full discussion on this issue at its fall 2004 session on the basis of preparatory work by HLCP. | КСР проведет полномасштабное рассмотрение этого вопроса на своей осенней сессии 2004 года на основе подготовительной работы КВУП. |
| Variations of seat type or interior fittings need not automatically entail a full retest. | Изменения типа сидений или элементов внутреннего оборудования необязательно влекут за собой полномасштабное повторное испытание. |
| They also said that the full engagement of regional and country offices was essential to identifying and addressing the most vital issues. | Они также заявили, что полномасштабное участие региональных и страновых отделений имеет важное значение для выявления и решения наиболее существенных вопросов. |
| These types of forests can benefit from full implementation of REDD-plus through the readiness actions phases 1 and 2. | Для этих видов лесов может быть полезно полномасштабное осуществление СВОД-плюс за счет реализации этапов 1 и 2 действий по обеспечению готовности. |
| Its full programme will commence in the 2011/2012 academic year. | Полномасштабное осуществление ее учебной программы начнется с 2011/2012 учебного года. |
| Strengthening IAEA under this framework implies making full use of its legal authority. | Укрепление МАГАТЭ в этих рамках предполагает полномасштабное использование его юридических полномочий. |
| However, much remains to be done to ensure full participation by all States parties in this politically binding mechanism. | Однако многое еще необходимо сделать для того, чтобы обеспечить полномасштабное участие всех государств-участников в этом политически обязательном механизме. |
| Fortunately, the Committee had now called for a full review of the question of Puerto Rico in the General Assembly. | К счастью, в данный момент Комитет призвал провести полномасштабное рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико на Генеральной Ассамблее. |
| A general full drill of the emergency plan is renewed annually (annual tactical training). | Общее полномасштабное учение по плану действий в чрезвычайных ситуациях проводится на ежегодной основе (ежегодная тактическая подготовка). |
| Indeed, the full deployment of African Union missions has been often limited by a lack of equipment, inadequate transport capacities, and other operational weaknesses. | И действительно, полномасштабное развертывание миссий Африканского союза зачастую сдерживается отсутствием технических средств, неадекватностью транспортного потенциала и другими оперативными проблемами. |
| Thirty-five African, Caribbean and Pacific countries initialled agreements, including one full economic partnership agreement by the Caribbean region. | Эти соглашения одобрили 35 стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, в том числе одно полномасштабное соглашение об экономическом партнерстве было одобрено странами Карибского региона. |
| He concluded that full implementation of the Protocol on Heavy Metals would yield considerable emission reductions of both heavy metals and particulate matter. | Он сделал вывод о том, что полномасштабное осуществление Протокола по тяжелым металлам позволит добиться существенного сокращения выбросов как тяжелых металлов, так и твердых частиц. |