Gender norms also harm men, encouraging high-risk behaviour and deterring them from seeking essential health services. |
Несправедливые гендерные нормы наносят вред и здоровью мужчин, поощряя сопряженное с повышенным риском поведение и препятствуя получению ими необходимых медицинских услуг. |
The Mission will also support a constitutional review process, encouraging that it be a comprehensive and participatory exercise. |
Миссия также будет поддерживать процесс пересмотра конституции, поощряя всеобъемлющее и широкое участие в нем населения. |
It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. |
Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса. |
The Initiative also helps the environment by encouraging sustainable farming and providing a source of funding for landscape restoration projects. |
Эта инициатива также содействует защите экологии, поощряя устойчивое сельскохозяйственное производство и являясь источником финансирования проектов восстановления ландшафта. |
Judges have also started to do case management themselves by encouraging use of alternative dispute settlement mechanisms. |
Кроме того, судьи сами стали принимать участие в организации рассмотрения дел, поощряя применение альтернативных механизмов урегулирования споров. |
You are doing more harm by encouraging this revenge... over something that happened so long ago. |
Ты вредишь больше, поощряя эту месть... чем вредит то, что произошло давным-давно. |
The UNESCO programme on traditional sports and games promotes peace among different populations by encouraging dialogue and understanding among diverse cultures. |
Программа ЮНЕСКО в области традиционных видов спорта и игр содействует укреплению мира между различными группами населения, поощряя диалог и взаимопонимание между разными культурами. |
It had and would continue to support the special procedures system and the Human Rights Council, encouraging cooperation and dialogue. |
Группа поддерживала и будет поддерживать систему специальных процедур и Совет по правам человека, поощряя сотрудничество и диалог. |
The authorities were endeavouring to maintain those positive elements by encouraging domestic and foreign investments. |
Власти пытаются сохранить эти позитивные тенденции, поощряя внутренние и внешние инвестиции. |
However, MNAs may provide benefits in this context by encouraging peer group reviews of security issues. |
Однако МПЯО могут обеспечивать в этом контексте преимущества, поощряя рассмотрение вопросов физической безопасности группами независимых авторитетных экспертов. |
The Development Fund is running over 90 projects encouraging innovative approaches to supporting entrepreneurship in disadvantaged areas and under-represented groups. |
Фонд развития финансирует более 90 проектов, поощряя новаторские подходы к поддержке предпринимательства в неблагополучных районах и в рамках недопредставленных групп. |
The country-specific meeting will continue its engagement with Guinea-Bissau by encouraging and supporting a national dialogue on peacebuilding and reconciliation after the elections. |
Страновая структура будет и впредь взаимодействовать с Гвинеей-Бисау, поощряя и поддерживая национальный диалог по вопросам миростроительства и примирения после выборов. |
It has fostered knowledge about civilizations and cultures, encouraging the promotion of common universal values through a spectrum of activities. |
Она способствовала повышению уровня информированности о цивилизациях и культурах, поощряя укрепление общих универсальных ценностей путем осуществления самых разных видов деятельности. |
To that end, it was continuing privatization and financial sector reforms and encouraging a public-private partnership in infrastructure development. |
С этой целью оно продолжает осуществлять приватизацию и проводить реформы финансового сектора, поощряя партнерство государственного и частного секторов в развитии инфраструктуры. |
Self-help groups and counselling services are promising, as they provide support for women while respecting their autonomy and encouraging their independent decision-making. |
Работа групп самопомощи и предоставление консультативных услуг эффективны, когда группы оказывают поддержку женщинам, уважая при этом их независимость и поощряя самостоятельное принятие решений. |
The sponsorship programme would contribute to that end by encouraging the participation of developing countries. |
Программа спонсорства будет вносить свою лепту на этот счет, поощряя участие развивающихся стран. |
Vernacular dances are often improvisational and social in nature, encouraging interaction and contact with spectators and other dancers. |
Эти танцы являются импровизацией и носят социальный характер, поощряя взаимодействие между зрителями и выступающими танцорами. |
These days, the military makes a point of encouraging them to apply, but... |
В наши дни военные делают на этом акцент, поощряя их поступать на службу, но... |
UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. |
ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп. |
We have always involved youth in decision-making by encouraging their participation in all political processes. |
Мы всегда привлекали молодежь к процессу принятия решений, поощряя их участие во всех политических процессах. |
Relying on savings groups and encouraging savings can help to build up funds for lending to micro-enterprises. |
Опираясь на группы по мобилизации сбережений и поощряя сбережения, можно содействовать созданию фондов для кредитования микропредприятий. |
UNICEF has been actively promoting the ideals and objectives of the Decade by encouraging its field offices to support national government initiatives and awareness campaigns. |
ЮНИСЕФ активно способствует осуществлению целей и задач Десятилетия, поощряя свои отделения на местах к тому, чтобы оказывать поддержку национальным государственным инициативам и кампаниям по углублению осведомленности. |
In working for disarmament and encouraging negotiations, it has taken preventive action to ward off possible future conflicts. |
Работая в области разоружения и поощряя переговоры, она предпринимала превентивные действия с целью предотвращения возможных зарождающихся конфликтов. |
By giving constitutional recognition and encouraging participation, Papua New Guinea is able to maintain its unity through diversity. |
Обеспечивая конституционное признание и поощряя участие народа в управлении, Папуа-Новая Гвинея способна сохранять единство через разнообразие. |
This doesn't mean you have to sit there encouraging people to take part. |
Это не значит, что вы должны сидеть тут, поощряя людей принимать в этом участие. |