Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
This could be achieved by encouraging transport operators to transfer more data to Customs, requiring transport operators to provide the data in an agreed format and by tempting the market with the offer of faster transit procedures. Эту задачу можно было бы выполнить, поощряя операторов перевозки к тому, чтобы увеличить объем передаваемых в таможню данных, требуя от них представлять данные в согласованном формате и предлагая на рынке систему, позволяющую более оперативно оформлять процедуры транзита.
In addition, the United Nations and other development partners should support regional centres of excellence for research and development, also encouraging the regional specialization of academic training in order to maximize synergies and resources. Кроме того, Организация Объединенных Наций и другие партнеры по развитию должны поддерживать региональные центры повышения квалификации специалистов в области научных исследований и разработок, поощряя при этом региональную специализацию в области научной подготовки с целью обеспечения максимального синергетического эффекта и использования ресурсов.
It was also worth noting other important government initiatives concerning prisons, whereby the cultural and other origin of foreign prisoners could be taken into account by encouraging social re-integration through, for example, vocational training and cultural integration programmes. Г-н Морено подчеркивает другие важные правительственные инициативы, касающиеся тюрем, которые позволяют принимать во внимание культурное и другое происхождение задержанных иностранцев, поощряя социальную интеграцию, в том числе через программы профессиональной подготовки и культурную интеграцию.
By encouraging investment and stimulating technology transfer of low carbon emission technologies, the mechanism has great potential to assist developing countries to meet their sustainable development needs while also limiting emissions of greenhouse gases which cause climate change. Поощряя инвестиции и стимулируя передачу технологий для снижения выбросов углерода, механизм чистого развития заключает в себе большой потенциал в плане оказания развивающимся странам помощи в удовлетворении их потребностей в области устойчивого развития при одновременном ограничении выбросов парниковых газов, которые приводят к изменению климата.
The latter have primary responsibility for providing incentives for economic activity, investing in social and economic development, encouraging partnerships and carrying out sound public policies in areas such as trade, agriculture and industry. Последние несут главную ответственность за обеспечение стимулов для экономической деятельности, осуществляя инвестиции в социально-экономическое развитие, поощряя партнерские отношения и осуществляя разумную государственную политику в таких областях, как торговля, сельское хозяйство и промышленность.
States parties to the Protocol must now agree on the modalities for its implementation and start to put its provisions into practice without delay, thereby demonstrating its relevance and encouraging others to join. Теперь государства-участники Протокола должны согласовать условия его осуществления и начать безотлагательно осуществлять его положения на практике, демонстрируя тем самым его значимость и поощряя других присоединяться к нему.
The Committee will also continue to emphasize thematic events in the course of 2001, encouraging participation by additional countries and organizations, including those which have not so far engaged fully in the programme of work of the Committee. Комитет будет также продолжать уделять особое внимание тематическим событиям в течение 2001 года, поощряя участие новых стран и организаций, включая те, которые пока в полной мере не участвовали в осуществлении программы работы Комитета.
Tackles institutional discrimination by encouraging public and private sector leaders to publicly commit themselves to using their power and influence to end racial discrimination; содействует искоренению существующей в учреждениях практики дискриминации, поощряя руководителей государственного и частного секторов публично брать на себя обязательство использовать всю свою власть и влияние в целях искоренения расовой дискриминации;
Parliamentarians can help to further the implementation of Security Council resolution 1325 by pressing for the adoption of national action plans for that purpose, by encouraging the appointment of more women to senior posts and by ending impunity for all perpetrators of crimes against women in conflict situations. Парламентарии могут способствовать осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности, выступая за принятие национальных планов действий по достижению этой цели, поощряя назначение большего числа женщин на должности высокого уровня и положив конец безнаказанности всех, кто совершает преступления против женщин в конфликтных ситуациях.
The United Nations had to compensate for the deficiencies in that area if it was effectively to serve development in the next century, by encouraging the developing countries to develop their scientific and technological capacities, particularly in the area of environmentally sound technologies and emerging technologies. Организация Объединенных Наций должна восполнить пробелы в этой сфере, с тем чтобы эффективно обеспечивать развитие в следующем столетии, поощряя развивающиеся страны к развитию своего научно-технического потенциала, в частности в сфере экологически чистой технологии и новых технологий.
Welcoming the increasingly stable security situation in Sierra Leone, while encouraging further progress towards strengthening the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces to maintain security and stability independently, приветствуя дальнейшую стабилизацию положения в Сьерра-Леоне в плане безопасности и поощряя также дальнейший прогресс в направлении укрепления потенциала сьерра-леонской полиции и вооруженных сил для самостоятельного поддержания безопасности и стабильности,
At the same time, it actively promotes the creation of employment opportunities by encouraging and helping women to organize themselves, start self-employment and set up small and medium-sized enterprises. В то же время Федерация активно способствует созданию возможностей трудоустройства, поощряя и поддерживая усилия женщин по самоорганизации, началу индивидуальной трудовой деятельности и созданию малых и средних предприятий.
We believe that government, within appropriate limits, should work to support and strengthen families by respecting the prerogatives of families, encouraging healthy marriages and supporting all families that need assistance. Мы полагаем, что правительство, действуя в соответствующих рамках, должно поддерживать и укреплять семью, уважая прерогативы семьи, поощряя здоровые браки и поддерживая все семьи, нуждающиеся в помощи.
At the subsequent summit in Osaka, Japan, the APEC leaders adopted the Osaka Action Agenda, which provided that APEC would achieve its long-term goal of free and open trade and investment by encouraging voluntary liberalization in the region. На состоявшейся впоследствии встрече на высшем уровне в Осаке руководители стран АТАЭС приняли Осакский план действий, в котором предусмотрели, что АТАЭС будет добиваться достижения своей долгосрочной цели обеспечения свободы и открытости торговли и инвестиций, поощряя добровольную либерализацию в регионе.
The Council sought to improve the Consolidated List by encouraging States to add further identifiers and submit new names, and it wanted to know what States had done to implement and enforce the measures. Совет стремился усовершенствовать сводный перечень, поощряя государства к внесению дополнительных идентификационных данных и представлению новых имен, и он хотел получить информацию о том, что сделали государства для осуществления и применения соответствующих мер.
Invites the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to develop and implement those programmes, utilizing existing resources and encouraging the mobilization of additional voluntary contributions; предлагает соответствующим учреждениям, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций продолжать разрабатывать и осуществлять эти программы, используя существующие ресурсы и поощряя мобилизацию дополнительных добровольных взносов;
As the Convention and its Optional Protocol have not attained universal ratification, parliaments can play a significant role in encouraging their States to become a party to the Convention and its Optional Protocol. Поскольку Конвенция и Факультативный протокол к ней не были ратифицированы во всем мире, парламенты могут сыграть важную роль, поощряя свои соответствующие государства к тому, чтобы присоединиться к Конвенции и Факультативному протоколу к ней.
In addition, as there are many well-trained professional national staff, UNMIK supports career development opportunities by encouraging its highly skilled and experienced national staff to take advantage of temporary duty assignments in other United Nations duty stations. Кроме того, с учетом большого числа хорошо подготовленных национальных сотрудников-специалистов МООНК предоставляет им возможности для карьерного роста, поощряя высококвалифицированных и опытных национальных сотрудников воспользоваться возможностью временного назначения в другие места службы в Организации Объединенных Наций.
Through cutting-edge methodologies employed in face-to-face and distance learning activities, the College has been able to lend more coherence and coordination to the many initiatives of the United Nations system, encouraging the multitude of United Nations organizations to work in a more consistent manner. При помощи самых современных методологий в очном и дистанционном обучении Колледжу удается привнести больше слаженности и координации в многочисленные инициативы системы Организации Объединенных Наций, поощряя множество ее организаций работать более последовательным образом.
Its main goal is to facilitate the integration of immigrant and refugee women in Swedish society while encouraging them to preserve their ethnic identity and guiding them to achieve equality in the social, cultural and political life of their host country. Ее основная цель - содействовать интеграции женщин-иммигрантов и беженок в шведское общество, одновременно поощряя их к сохранению собственной этнической идентичности и указывая им пути достижения равенства в социальной, культурной и политической жизни в стране пребывания.
Under the Global Alliance for Ecomobility, UNEP, with support from UN-Habitat, will facilitate a working group on the campaign, encouraging inputs from interested members of the Global Alliance. Под эгидой Глобального альянса по экомобильности ЮНЕП при поддержке ООН-Хабитат будет обеспечивать деятельность рабочей группы по соответствующей кампании, поощряя вклады от заинтересованных членов Глобального альянса.
It is necessary to reinforce language skills of the staff-at-large by encouraging and giving incentives to staff who command only one working language to take language courses in order to be able to deliver their work in both working languages. Необходимо улучшать языковые навыки всех сотрудников, поощряя и стимулируя тех сотрудников, которые владеют только одним рабочим языком, к прохождению языковых курсов, для того чтобы они могли вести свою работу на обоих рабочих языках.
Governments can play their part by improving infrastructure and the regulatory environment while encouraging better service provision by non-governmental organizations, community-based groups and the private sector; Правительства могут сыграть свою роль за счет улучшения инфраструктуры и нормативной среды, поощряя предоставление лучших услуг со стороны неправительственных организаций, общинных групп и частного сектора;
ICT-based small, micro and medium enterprise training programmes targeted at women and women's groups are important for encouraging women to find information on ICT productivity tools and technologies and to promote the use of new technologies for new enterprises. Программы профессиональной подготовки для владельцев микро-, малых и средних предприятий на базе ИКТ, предназначенные для женщин и женских групп, играют важную роль, поощряя поиск женщинами информации об инструментах и технологиях ИКТ, позволяющих повысить производительность труда, и пропагандируют использование новых технологий на новых предприятиях.
It will also strive to further promote the application of grids in Slovenia while encouraging spatial data providers to apply grids also to the process of data capture (e.g. soil, vegetation, meteorology), thus widening the national grid-based data. Оно будет стремиться также обеспечивать более широкое использование таких сеток в Словении, поощряя поставщиков пространственных данных применять сетки и в процессе сбора данных (например, данных о почвенно-растительном покрове, метеорологических данных) и тем самым расширять базу национальной сеточной статистики.