Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
Provide girls with opportunities to develop their spatial skills by encouraging them to play with construction toys and 3-D computer games, sketch and take shop, drafting and mechanics; Давайте девочкам больше возможностей развивать свое пространственное восприятие, поощряя их играть с конструкторскими наборами и в трехмерные компьютерные игры, рисовать, работать в школьной мастерской и изучать черчение и механику.
Botswana supports measures to enhance international assistance and cooperation, in particular encouraging donors to provide technical and financial assistance to facilitate technology transfers and assistance for the implementation of regional agreements to combat the illicit trade in small arms and light weapons. Ботсвана поддерживает меры по увеличению объема международной помощи и развитию сотрудничества, поощряя, в частности, доноров оказывать техническую и финансовую помощь в целях содействия передаче технологий и оказания поддержки в выполнении региональных соглашений по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Foster the dissemination of successful Innovation Fairs already held, encouraging its reproduction in all the United Nations member countries, above all, those in development. а) содействовать распространению материалов об уже проведенных успешных ярмарках новинок, поощряя их проведение во всех странах - членах Организации Объединенных Наций, и прежде всего в развивающихся;
Stressing the vital role of non-governmental organizations in the struggle against racial discrimination and encouraging them to continue to provide the Committee with pertinent information for the fulfilment of its mandate, подчеркивая важнейшую роль неправительственных организаций в борьбе против расовой дискриминации и поощряя их и далее предоставлять Комитету соответствующую информацию для выполнения им своего мандата,
Noting and encouraging relevant initiatives undertaken at the international, regional and subregional levels between States, including those of the United Nations, отмечая и поощряя соответствующие инициативы, совместно предпринимаемые государствами на международном, региональном и субрегиональном уровнях, включая инициативы Организации Объединенных Наций,
Because these potentially accelerate the expansion of desertification, the group agreed to give them serious consideration, encouraging also the adoption of integrated and participatory approaches in the implementation of coordinated programmes and joint projects at all levels. Поскольку эти факторы в перспективе могут ускорить распространение явления опустынивания, группа решила со всей серьезностью принимать их во внимание, поощряя также использование комплексных подходов и подходов, основанных на принципе участия, при осуществлении согласованных программ и совместных проектов на всех уровнях.
ISAF is striving to increase its assistance to judicial reform by encouraging its Provincial Reconstruction Teams to collect and assess data related to judicial shortfalls in order to assist the Government of Afghanistan and lead nation in the allocation of resources and development of infrastructure. МССБ предпринимают усилия по расширению масштабов своей помощи в деле проведения судебной реформы, поощряя свои провинциальные группы по восстановлению к сбору и оценке данных о недостатках в работе судебной системы, с тем чтобы оказать содействие правительству Афганистана и ведущей стране в областях распределения ресурсов и укрепления инфраструктуры.
Parallel to that, paragraphs 138 and 139 provide that the international community should assist States in meeting their obligations under the responsibility to protect by encouraging them to effectively carry out their responsibilities and by assisting them to strengthen their national capacities to prevent crimes. Помимо этого, пункты 138 и 139 гласят, что международное сообщество должно помогать государствам в выполнении их обязательств в соответствии с обязанностью защищать, поощряя их к эффективному выполнению своих обязанностей и помогая им в укреплении национального потенциала для предупреждения преступлений.
By stopping, through appropriate safeguards, all production of weapons-grade fissile materials and encouraging the conversion of plants manufacturing these materials to civil use, a fissile-material cut-off treaty would drain the supply of the main components of nuclear warheads. Останавливая посредством соответствующих гарантий все производство оружейных расщепляющихся материалов и поощряя перепрофилирование предприятий по изготовлению этих материалов на гражданское применение, договор о прекращении производства расщепляющегося материала истощит поставку основных компонентов ядерных боеголовок.
We can make our communities productive and sustainable once more by reclaiming our great wealth of seeds and species, encouraging the cultivation of foodstuffs with a high nutritive value, and promoting the production and consumption of environmentally friendly produce. Мы можем снова сделать наши общины продуктивными и устойчивыми, восстановив наши огромные ресурсы фауны и флоры, стимулируя возделывание наиболее питательных культур и поощряя производство и потребление экологических продуктов.
This can help women become successful and sustainable exporters, by encouraging them to export, identifying women exporters as role models for other women, and working with existing women's networks. Это помогает женщинам стать успешными и стабильными экспортерами, поощряя их заниматься экспортной деятельностью, служить примером для других женщин и работать с существующими женскими сетевыми организациями.
Volunteers from a non-profit association were providing teachers and serving as mediators between the schools and the Roma community, encouraging Roma parents to become more involved with school programmes and Roma children to participate in extracurricular activities. Добровольцы из некоммерческих организаций предоставляют учителей и выступают в качестве посредников между школами и цыганской общиной, поощряя родителей-цыган к более активному участию в школьных программах, а детей - к участию во внеклассных мероприятиях.
UNODC supported the development of sustainable forensic science services worldwide, encouraging and facilitating the establishment and sustainability of forensic science networks, promoting the work of national forensic science laboratories and strengthening their technical capabilities and competency. ЮНОДК содействовало развитию на устойчивой основе служб судебной криминалистической экспертизы во всем мире, поощряя и облегчая создание и устойчивое функционирование сетей судебно-экспертных учреждений, оказывая содействие работе национальных лабораторий судебной экспертизы и повышая их технические возможности и профессионализм.
While encouraging the mainstreaming of human rights into the dialogue between Belgrade and Pristina, the High Commissioner offered the support of OHCHR in Kosovo in ensuring that the Kosovo legislation was in line with international human rights standards. Поощряя учет вопросов, касающихся прав человека, в рамках диалога между Белградом и Приштиной Верховный комиссар предложила поддержку со стороны Отделения в Косово с целью добиться приведения законодательства Косово в соответствие с нормами международного права в области прав человека.
Through encouraging women to apply for jobs advertised at the Labor Center and providing them with professional orientation, they encouraged women to participate in professional training which more men usually apply for. Поощряя женщин подавать заявления на должности, предлагаемые в Центре труда, и организуя для них профессиональную ориентацию, гендерный кабинет побуждает женщин получать профессиональную подготовку, к которой обычно проявляют интерес в основном мужчины.
The international community can make a contribution to the process not only by encouraging such a rapprochement, including through its good offices when appropriate, but also by supporting cross-border projects that enable the realization of the economic and commercial potential of the region as a whole; Международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, не только поощряя такое сближение, в том числе, при необходимости, через свои добрые услуги, но и поддерживая трансграничные проекты, способствующие скорейшей реализации экономического и торгового потенциала региона в целом;
Engage with men as partners in the fight against HIV and AIDS by encouraging them to take care of themselves, their partners and their families. привлекать мужчин в качестве партнеров к борьбе с ВИЧ/СПИДом, поощряя их заботиться о себе и своих партнерах и семьях.
International organizations like the United Nations, the World Trade Organization, the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency and the United Nations Environment Programme should work with those that remain, strengthening their capabilities and encouraging mutual learning. Такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, Всемирная торговая организации, Всемирная организация здравоохранения, Международное агентство по атомной энергии и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должны проводить с ними работу, укрепляя их потенциал и поощряя взаимное обогащение опытом.
(c) Increase the use of integrated pest, disease and crop management techniques to eliminate overdependence on agrochemicals, thereby encouraging environmentally sustainable agricultural practices; с) расширить применение комплексных методов борьбы с вредителями и болезнями и методов возделывания сельхозкультур в целях устранения чрезмерной зависимости от агрохимикатов, поощряя тем самым применение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства;
Within the framework of its programme of advisory services and technical assistance, the Centre for Human Rights helped to establish such a culture of human rights by encouraging the integration of concepts relating to those rights in school curricula and by providing training and assistance to teachers. В рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи Центр по правам человека способствует созданию этой культуры прав человека, поощряя интеграцию понятий, касающихся этих прав, в учебные программы и оказывая поддержку и помощь обучающимся.
In the case of goods transport, particularly in the major transport corridors, including international transit corridors, efficient alternative solutions to road transport (e.g. combined transport), encouraging transport enterprises to adopt such solutions. В области грузовых перевозок, в частности на всем протяжении крупных транспортных коридоров, включая коридоры международных транзитных перевозок, принятию эффективных альтернативных решений, позволяющих сократить долю автомобильных перевозок (например, посредством развития комбинированных перевозок), поощряя транспортные предприятия использовать такие решения.
The Bosnia and Herzegovina education authorities should cooperate with the entities in the field of higher education, particularly encouraging enrolment of students from throughout Bosnia and Herzegovina and cooperating with the entity authorities on the issue of financing. Власти Боснии и Герцеговины, занимающиеся вопросами образования, должны сотрудничать с Образованиями в области высшего образования, в частности поощряя набор студентов из всех районов Боснии и Герцеговины и сотрудничая с властями Образований в отношении вопроса о финансировании.
Invites all Member States to observe World Television Day by encouraging global exchanges of television programmes focusing, among other things, on such issues as peace, security, economic and social development and the enhancement of cultural exchange; предлагает всем государствам-членам отмечать Всемирный день телевидения, поощряя глобальные обмены телевизионными программами, посвященными, среди прочего, таким проблемам, как мир, безопасность, экономическое и социальное развитие и расширение культурного обмена;
By encouraging participation in United Nations conferences by YWCA women, World YWCA enables them to learn how international decisions are made and how non-governmental organizations can affect these decisions by lobbying for change. Поощряя участие женщин - членов ХАМЖ в конференциях Организации Объединенных Наций, Всемирная ХАМЖ дает им возможность узнать, каким образом принимаются международные решения и каким образом неправительственные организации могут повлиять на эти решения, призывая к переменам.
Underlining, at the dawn of the new millennium, the need to develop effective policies for the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all people, thereby encouraging them to contribute actively to the further development of a culture of peace, подчеркивая на заре нового тысячелетия необходимость разработки эффективной политики полного осуществления всеми людьми всех прав человека и основных свобод, поощряя их тем самым активно способствовать дальнейшему развитию культуры мира,