Encouraging the integration of sound management of chemicals into other relevant government policies and institutions such national development priorities (e.g. poverty alleviation, clean water, children's health etc.); and |
Поощряя внедрение рационального регулирования химических веществ в другие соответствующие государственные правила и учреждения, например, направленные на выполнение первоочередных задач развития страны (борьба с бедностью, обеспечение чистоты воды, охрана здоровья детей и т.д.); а также |
Encouraging civil society initiatives in the region, including those of the Mano River Union Women's Peace Network, to continue their contribution towards regional peace, |
поощряя инициативы гражданского общества в регионе, включая инициативы Сети женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано, с целью продолжать вносить свой вклад в установление регионального мира, |
Encouraging the cooperation between the International Civilian Mission to Haiti and the United Nations Civilian Police Mission in Haiti and others participating in institution-building, including police training activities, |
поощряя сотрудничество между Международной гражданской миссией в Гаити и Гражданской полицейской миссией Организации Объединенных Наций в Гаити и другими сторонами, участвующими в организационном строительстве, включая мероприятия по подготовке полицейских, |
Encouraging the participation of civil society in developing and implementing appropriate measures to support innovative partnerships among public agencies, non-governmental organizations and other members of the civil society for combating violence against women migrant workers, |
поощряя участие гражданского общества в разработке и осуществлении надлежащих мер по налаживанию новаторских партнерских отношений между государственными учреждениями, неправительственными организациями и другими компонентами гражданского общества в целях борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, |
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations under international instruments, in particular those related to human rights, as they apply to indigenous peoples, in consultation and cooperation with the peoples concerned, PP17 |
поощряя государства к соблюдению и эффективному осуществлению всех их обязательств по международным договорам, в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека и применимы к коренным народам, в консультации и сотрудничестве с соответствующими народами, |
Encouraging the orderly development of capital markets through sound banking systems and other institutional arrangements aimed at addressing development financing needs, including the insurance sector and debt and equity markets, that encourage and channel savings and foster productive investments, |
поощряя упорядоченное развитие рынка капитала на базе рационально функционирующих банковских систем и других организационных механизмов в целях удовлетворения финансовых потребностей процесса развития, включая страховой рынок и рынки заёмного и акционерного капитала, которые стимулируют мобилизацию и перераспределение сбережений и поощряют производительные капиталовложения, |
Encouraging the efforts to ensure adequate human rights presence, capacity and expertise within the Mission to carry out human rights promotion, protection and monitoring activities, |
поощряя усилия по обеспечению адекватного правозащитного присутствия, потенциала и наличия специалистов в области прав человека в Миссии для работы по поощрению и защите прав человека и наблюдению за их осуществлением, |
Encouraging the efforts to be made by the forthcoming International Pledging Conference on the Chernobyl Sarcophagus to be held in New York, and noting with interest the forthcoming Special International Meeting on Chernobyl to be held in New York, |
поощряя принятие мер на предстоящей Международной конференции по объявлению взносов для чернобыльского саркофага, которая состоится в Нью-Йорке, и с интересом отмечая предстоящее специальное международное совещание по Чернобылю, которое состоится в Нью-Йорке, |
And encouraging her daughter to lie? |
Поощряя ложь ее дочери? |
Encouraging the GRP and the MNLF to continue their adherence to the implementation of phase II of the 1996 Peace Agreement and their efforts to accelerate the implementation of phase II of the 1996 Peace Agreement in bringing about the peace, justice and prosperity in the Southern Philippines; |
поощряя приверженность ПРФ и ФНОМ осуществлению второго этапа Мирного соглашения 1996 года и их усилия по ускорению процесса осуществления второго этапа Мирного соглашения 1996 года, который принесет мир, справедливость и процветание на юг Филиппин, |
CalPERS does so by encouraging better governance. |
КалПЕРС добивается этого, поощряя совершенствование практики управления. |
The Performance Track program recognizes and drives environmental excellence by encouraging facilities with strong environmental records to go above and beyond their legal requirements. |
Программа мониторинга эффективности способствует достижениям в сфере охраны окружающей среды, поощряя компании с хорошими экологическими показателями работать с нормами, которые выше чем требуемые законодательством. |
They vary from encouraging coordination of activities with other international agreements, to the provision of financial resources to developing country parties to facilitate compliance. |
Они отличаются друг от друга: либо поощряя координацию мероприятий с другими международными соглашениями, либо обеспечивая выделение финансовых ресурсов развивающимся странам-участникам в целях содействия соблюдению ими зафиксированных положений. |
They could also contribute to build networks of entrepreneurship professors/teachers and practitioners on a cross-border, cross-institution basis, encouraging cross-border collaboration. |
Они могут способствовать также созданию трансграничных, межучрежденческих сетей партнерства профессоров/преподавателей, обучающих будущих предпринимателей, и специалистов-практиков, поощряя тем самым трансграничное сотрудничество. |
While Villard takes a ruthless approach, encouraging a student to injure an opponent to win, Suba takes a subtler approach, encouraging students to turn their own weaknesses into strengths. |
В то время как Виллард предпочитает в работе безжалостный подход, поощряя учеников проявить жестокость и расчётливость, чтобы победить, Суба проявляет более тонкий подход, ободряя фехтовальщиков, чтобы превратить их собственные слабости в силу. |
And Alan Greenspan egged them to pile on the risk by encouraging these variable-rate mortgages. |
И Алан Гринспен способствовал увеличению риска, поощряя закладные с переменной процентной ставкой. |
Ponzi schemes have managed to produce great profits for their promoters, at least for a while, by encouraging a social contagion of enthusiasm. |
Финансовые пирамиды принесли большую прибыль их учредителям, по крайней мере на некоторое время, поощряя социальную заразу энтузиазмом. |
By encouraging them to run after it, I was putting them at risk - of persecution, of heartbreak. |
Поощряя их искать правду, я подвергала из риску травли или большого несчастья. |
Canada supports the accommodation of newcomers, their diverse backgrounds and cultures by encouraging a process of mutual adjustment by both newcomers and society. |
Канада поддерживает интеграцию вновь прибывающих в страну лиц с их различными наследием и культурами, поощряя процесс взаимной адаптации иммигрантов и общества. |
Working visas were offered to Brazilian Dekasegis in 1990, encouraging more immigration from Brazil. |
Для них же с 1990 года начали выдавать рабочие визы, поощряя эмиграцию из Бразилии. |
The authorities often maintain a deadly and deliberate silence over such killings, thereby encouraging perpetrators to adopt a self-righteous stance in regard to such inhuman crimes. |
Власти зачастую намеренно хранят полное молчание по поводу таких убийств, тем самым поощряя ханжеское поведение виновных в контексте таких бесчеловечных преступлений. |
Anti-corruption measures should be strengthened, for example by discouraging one-to-one meetings and instead encouraging the use of public media and modern means of communication for better traceability of operations. |
Следует усилить меры по борьбе с коррупцией, например, препятствовать проведению встреч "с глазу на глаз", поощряя вместо этого использование общественных средств массовой информации и современных средств связи для обеспечения более эффективной отслеживаемости операций. |
E-pioneers, meaning large companies and government organizations, can play an important role in encouraging SMEs to use e-documents. |
Пионеры в области электронной торговли, к числу которых относятся крупные компании и государственные организации, могут сыграть важную роль, поощряя МСП использовать электронную документацию. |
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. |
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах. |
Many countries have themselves aggravated the problem, either by encouraging early retirement or - as with France - through job-creation nostrums like the 35-hour working week. |
Многие страны сами усугубляют эту проблему, либо поощряя досрочный выход на пенсию или, как в случае с Францией, создавая панацеи от безработицы, такие как 35-часовая рабочая неделя. |