Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
The international community should not aggravate the situation by encouraging the country's dismemberment. Международному сообществу не следует осложнять ситуацию, поощряя раздробление страны.
Religious civil society groups were primary movers in building understanding and tolerance by encouraging interfaith dialogue and cooperation. Религиозные группы гражданского общества, поощряя межконфессиональный диалог и сотрудничество, выступили в качестве главной движущей силы в достижении понимания и терпимости.
Moreover, they create moral hazard for international lenders and investors, encouraging imprudent lending practices. Кроме того, они создают моральную опасность для международных кредиторов и инвесторов, поощряя проведение неосмотрительной кредитной политики.
This propped up the dollar and reduced the cost of borrowing for US households, encouraging them to live beyond their means. Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам.
Its mandate aims at widening choices and opportunities in the various population and reproductive health programmes, encouraging Governments to invest in human capital. Его мандат предусматривает расширение выбора и возможностей по различным программам в областях народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя правительства инвестировать в человеческий капитал.
IMF could play a central role in crisis prevention by encouraging members to strengthen their macroeconomic policies and financial sectors. МВФ мог бы играть ведущую роль в предупреждении кризисов, поощряя своих членов к укреплению своей макроэкономической политики и финансовых секторов.
Bearing that in mind, we have expanded our efforts beyond Government, encouraging and supporting active involvement on the part of civil society. Учитывая это, мы распространили наши усилия за рамки деятельности правительства, поощряя и активно поддерживая вовлечение гражданского общества.
The system enabled public participation by encouraging feedback from users and synthesizing the information that fed into the municipal decision-making process. Эта система обеспечивает участие общественности, поощряя обратную связь с пользователями и обобщая информацию, используемую при принятии решений на муниципальном уровне.
Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом.
The success of enhanced cross-branch linkages hinges on management's ability to signal a new direction by actively encouraging and participating in them. Успех более прочных взаимосвязей между секторами зависит от способности руководства указывать новые направления деятельности, активно поощряя и участвуя в них.
Moreover, some periodicals provide detailed information on the various cultural activities promoted in the Country, thus encouraging citizens' participation. Кроме того, некоторые периодические издания подробно информируют жителей о различных проводимых в стране культурных мероприятиях, поощряя тем самым участие всех граждан.
The conference ground rules exclude radical forces - Syria and Hamas - thus encouraging them to persist in their role as spoilers. Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил.
The resulting appreciation of local currencies was a factor adversely affecting exports while encouraging rapid import growth. Вызванное этим повышение курса местных валют отрицательным образом сказалось на экспорте, поощряя при этом быстрый рост импорта.
UNDP is also working with local leaders, encouraging them to cooperate in solving practical problems through working together in specific rehabilitation projects of shared community interest. ПРООН также сотрудничает с местными руководителями, поощряя их к совместному решению практических проблем на основе сотрудничества в рамках конкретных проектов в области восстановления, представляющих общий интерес для различных общин.
The TIRExB will foster the exchange of intelligence etc by actively encouraging the competent authorities to share knowledge and experiences. ИСМДП будет способствовать развитию обмена оперативной и другой информацией, активно поощряя компетентные органы делиться своими знаниями и опытом.
It recommended the Government adhere to recognized guidelines against mandatory testing, while encouraging voluntary testing to ensure improved access to treatment and care. Правительству было рекомендовано придерживаться руководящих принципов недопущения обязательного тестирования, поощряя добровольное тестирование с целью улучшения доступа к лечению и уходу.
Croatia is ready to serve as a model country in South-East Europe, encouraging and assisting our neighbours to realize their Euro-Atlantic ambitions. Хорватия готова служить образцом для Юго-Восточной Европы, поощряя наших соседей к осуществлению их целей в области евро-атлантической интеграции и помогая им в этом процессе.
ILCA now promotes the Strategy to its members, encouraging global implementation. В настоящее время МАКЛ пропагандирует Стратегию среди своих членов, поощряя тем самым ее реализацию на глобальном уровне.
Some might imagine that they would benefit by encouraging discord in their neighbourhood. Некоторые могут вообразить, что они извлекут выгоду, поощряя разногласия среди своих соседей.
Unemployment should be tackled by encouraging entrepreneurship. Проблему безработицы следует решать, поощряя предпринимательство.
The Government plays an active role in the cultural sphere by fostering and encouraging a whole variety of cultural events initiated by individuals. Правительство играет в сфере культуры активную роль, поддерживая и поощряя самые разнообразные культурные мероприятия, осуществляемые по инициативе граждан.
Accordingly, encouraging women to participate in political life also exposed them to violence. Так, поощряя женщин к участию в политической жизни, мы также подвергаем их угрозе насилия.
Ways must be found to streamline reporting obligations for small States, thereby encouraging more regular feedback. Необходимо найти способы упростить обязательства по представлению отчетов для малых государств, поощряя тем самым установление более регулярных обратных связей.
The Kabul process also has a major focus on regional relationships, encouraging improved cooperation by all regional parties. Кабульский процесс также в немалой степени сосредоточен на региональных взаимоотношениях, поощряя более тесное сотрудничество всех сторон в регионе.
Others have started to exploit their oil and mineral riches by actively encouraging participation by TNCs carrying out FDI. Другие начали эксплуатировать свои нефтяные и сырьевые богатства, активно поощряя участие транснациональных корпораций, осуществляющих ПИИ.