To give effect to the Council's mandate to promote and protect human rights, including by responding appropriately to human rights violations, by contributing to its work on norm development, and by encouraging cooperation and dialogue |
осуществлять на практике мандат Совета по поощрению и защите прав человека, в том числе должным образом реагировать на нарушения прав человека, путем содействия его работе в области нормотворчества и поощряя сотрудничество и диалог; |
Welcoming the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and the contributions of the countries of the region, especially that of the facilitator of the Arusha peace process, and encouraging them to continue their efforts, |
приветствуя сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ), а также вклад стран региона, особенно стороны, содействующей Арушскому мирному процессу, и поощряя их к продолжению своих усилий, |
Noting the most recent report of the United Nations independent expert on the situation of human rights in Haiti, and encouraging the work of the Inter-American Commission on Human Rights and the Commission on Human Rights in that regard, |
принимая к сведению последний доклад независимого эксперта Организации Объединенных Наций о положении в области прав человека в Гаити и поощряя работу Межамериканской комиссии по правам человека и Комиссии по правам человека в этой области, |
Noting the various international efforts and partnerships to enhance nuclear security and to implement measures contributing to nuclear material security in relation to the security of radioactive substances, and encouraging the efforts to secure those materials, |
отмечая различные международные усилия и партнерские действия, направленные на укрепление ядерной безопасности и принятие мер, способствующих физической защите ядерных материалов в контексте обеспечения физической защиты радиоактивных веществ, и поощряя усилия по обеспечению сохранности таких материалов, |
In the case of goods transport, particularly in the major international transit corridors, a wider use of combined transport, encouraging transport enterprises to adopt such a solution, and the improvement of the load factor of lorries; |
В области грузовых перевозок, в частности по крупным транспортным коридорам, включая коридоры международных транзитных перевозок, - более широкому использованию комбинированных перевозок, поощряя транспортные предприятия применять этот способ транспортировки, и повышению коэффициента загрузки грузовых автомобилей; |
Reiterate our request to the Secretary-General to propose a set of possible indicators linked to the World Programme of Action for Youth and the proposed goals and targets, in order to assist Member States in assessing the situation of youth, encouraging continued consultations with Member States; |
вновь обращаемся к Генеральному секретарю с просьбой предложить комплекс возможных показателей, связанных со Всемирной программой действий, касающейся молодежи, и предлагаемых целей и целевых показателей, с тем чтобы помочь государствам-членам в оценке положения молодежи, поощряя продолжение консультаций с государствами-членами; |
Encouraging her is merely to prolong the inevitable. |
Поощряя её вы просто отодвигаете неизбежное. |
(b) Encouraging the development of activities on tolerance and cultural diversity. |
Ь) поощряя развитие деятельности, направленной на воспитание толерантности и развитие культурного разнообразия. |
Encouraging transparency, dialogue and consultation with respect to all stakeholders, particularly non-governmental organizations, |
поощряя транспарентность, координацию усилий и проведение консультаций применительно ко всем участвующим сторонам, в частности к неправительственным организациям, |
Encouraging the use of mediation and other forms of peaceful settlement of disputes. |
поощряя использование посредничества и других форм мирного урегулирования споров; |
Encouraging the participation of all concerned in the Working Group, |
поощряя участие всех заинтересованных сторон в работе Рабочей группы, |
Encouraging further efforts from the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Council demanded that the Abkhaz side make progress in the talks and allow the safe return of refugees and displaced persons. |
Поощряя дальнейшие усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Безопасности потребовал от абхазской стороны добиться прогресса на переговорах и обеспечить безопасное возвращение беженцев и депортированных лиц. |
Encouraging the efforts to enhance the stabilizing role of regional and subregional financial institutions and arrangements in supporting the management of monetary and financial issues, |
поощряя усилия по укреплению стабилизирующей роли региональных и субрегиональных финансовых учреждений и механизмов в решении валютно-финансовых вопросов, |
Encouraging the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system, |
поощряя усилия правительства Демократической Республики Конго, призванные положить конец безнаказанности за преступления в нарушение международного права путем укрепления системы правосудия страны, |
Encouraging sustained exchanges of information, in an appropriate manner, among the General Assembly, the Security Council and the Secretariat, on overall policy matters pertaining to special political missions, |
поощряя устойчивый обмен информацией, надлежащим образом, между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Секретариатом по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий, |
Encouraging and supporting the dialogue between Pakistan and India aimed at resolving all outstanding issues including the core issue of Jammu and Kashmir; |
поощряя и поддерживая диалог между Пакистаном и Индией в целях урегулирования всех нерешенных вопросов, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире, |
Encouraging exchange among States parties and expert organisations of good and cost effective stockpile destruction practices including on safety, environmental issues and efficiency. |
поощряя обмен информацией между государствами-участниками и экспертными организациями по оптимальным и затратоэффетивным методам уничтожения запасов, в том числе по вопросам безопасности, экологическим аспектам и действенности. |
Encouraging the active role of the regional commissions and organizations, and acknowledging the participation of civil society in the preparatory process for the twentieth anniversary of the International Year, |
поощряя активную роль региональных комиссий и организаций и признавая участие гражданского общества в процессе подготовки к проведению двадцатилетнего юбилея Международного года, |
Encouraging the exchange of information and further collaboration between the secretariat of the UNECE Aarhus Convention and the secretariat of the Convention on Biological Diversity, |
поощряя обмен информацией и дальнейшее сотрудничество между секретариатом Орхусской конвенции ЕЭК ООН и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии, |
Encouraging cooperation among Member States to prevent and combat illicit trafficking in nuclear materials, and recognizing in this regard existing efforts at all levels, consistent with international law, |
поощряя сотрудничество между государствами-членами в предотвращении и пресечении незаконного оборота ядерных материалов и отмечая в этой связи прилагаемые на всех уровнях усилия, согласующиеся с международным правом, |
Encouraging inclusive national efforts aimed at accountability, reconciliation and the re-establishment of State institutions and the rule of law, and stressing in this context the importance of interfaith and inter-communal dialogue, |
поощряя всеобъемлющие национальные усилия, направленные на привлечение виновных к ответственности, примирение и восстановление государственных институтов и верховенства права, и подчеркивая в этой связи важность межконфессионального и межобщинного диалога, |
Encouraging harmonious and cooperative relations between States and indigenous peoples based on principles of justice, democracy, respect for human rights, non-discrimination and good faith, |
поощряя гармоничные и базирующиеся на сотрудничестве отношения между государствами и коренными народами, основанные на принципах справедливости, демократии, уважения прав человека, недискриминации и добросовестности, |
(e) Encouraging the active participation of ILO member States in regional working groups on labour statistics promoted and created in most of the regions, in order to keep a continuous update of its standards and operations at the international level; |
е) поощряя активное участие государств - членов МОТ в работе региональных рабочих групп по статистике труда, созданных и пропагандируемых в большинстве регионов, чтобы обеспечить постоянное обновление своих стандартов и операций на международном уровне; |
Encouraging the direct participation of local communities and populations in the identification and implementation of humanitarian and transitional programmes, with a view to supporting overall peace-building, reconciliation, reconstruction and development efforts, |
поощряя непосредственное участие местных общин и населения в выборе и осуществлении гуманитарных и переходных программ в целях содействия всему комплексу усилий по миростроительству, примирению, реконструкции и развитию, |
(b) Encouraging the wide participation at the Conference in October 2013 of labour statisticians, active and lively discussions and interchanges in order to have all regional positions well represented and incorporated in its outcomes and conclusions; |
Ь) поощряя широкое участие в Конференции в октябре 2013 года статистиков труда, проведение активных и конструктивных обсуждений и обмена мнениями, с тем чтобы при подготовке итоговых документов и выводов были учтены позиции представителей всех регионов; |