Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
B. For other topics and issues, the Department should restrict its activities to acting as a focal point and catalyst by encouraging public and private information agencies, networks of specialized non-governmental organizations, and educational institutions to carry out appropriate activities. В. Применительно к другим темам и вопросам Департамент должен ограничивать свою деятельность выполнением координационных и каталитических функций, поощряя государственные и частные информационные агентства, сети специализированных неправительственных организаций и учебные заведения к осуществлению соответствующих видов деятельности.
The government made an effort to promote gender equality in public service through capacity building of senior women officials by encouraging and facilitating their attendance at the regular career development training programs organized by the National Administrative Institute. Правительство прилагало усилия для внедрения принципа гендерного равенства на государственной службе путем наращивания потенциала женщин-руководителей высшего уровня, поощряя и оказывая содействие их участию в программах повышения квалификации, регулярно организуемых Национальным институтом административного управления.
To that end, 75 settlement projects, comprising 22,000 farms, were set up with the aim of developing rural areas and creating new opportunities for employment offering a satisfactory income and a decent living standard, thus encouraging reverse migration and settlement. В этой связи было разработано 75 проектов по строительству населенных пунктов для 22000 фермерских хозяйств в целях развития сельских районов и создания новых возможностей для трудоустройства, которое обеспечивает достаточный доход и достойный уровень жизни, поощряя тем самым процесс обратной миграции и расселения.
International agencies should also support and promote the rights-based approach to development, encouraging States to redirect their efforts in ways which would optimize, in a sustainable way, the satisfaction of basic needs. Международным учреждениям следует также поддерживать и стимулировать использование правозащитного подхода в интересах развития, поощряя государства к перенаправлению своих усилий таким образом, чтобы добиться устойчивой оптимизации систем удовлетворения основных потребностей.
Another program relates to advancing female-minors in exact sciences and mathematics, encouraging female-minors to choose these topics for their matriculation, and later in higher education. Другая программа касается стимулирования девочек к изучению точных наук и математики, поощряя их к тому, чтобы выбирать эти темы для своих вступительных экзаменов и затем для изучения в высших учебных заведениях.
The Department is also providing advisory services to Governments and technically supports energy projects at the field level, encouraging more involvement of the private sector and local communities. Департамент также занимается оказанием консультативных услуг органам государственного управления и обеспечивает техническую поддержку проектов в области энергетики на местном уровне, поощряя более активное привлечение частного сектора и местных общин.
In many cases, elections have provided a focus for communication and cooperation among diverse national groups, encouraging the expression of views and opinions in a safe and neutral environment. Во многих случаях проведение выборов способствует укреплению связей и сотрудничества между различными группами населения страны, поощряя выражение взглядов и мнений в безопасных и нейтральных условиях.
The World Trade Organization (WTO) supports a free and open multilateral trading system by encouraging its members to adhere to five core principles. Всемирная торговая организация (ВТО) поддерживает свободную и открытую многостороннюю торговую систему, поощряя ее членов к соблюдению следующих пяти основных принципов:
Through the implementation of trade agreements, the World Trade Organization (WTO) has become a driving force behind this process by encouraging its members to offer tariff concessions, liberalize quotas and remove other trade restrictions, including non-tariff barriers. Благодаря осуществлению торговых соглашений Всемирная торговая организация (ВТО) стала играть роль движущей силы этого процесса, поощряя своих членов идти на тарифные уступки, либерализацию квот и устранение других торговых ограничений, включая нетарифные барьеры.
(e) Oversight mechanisms should seek to establish a more active community for encouraging further networking, information sharing, and professional development; е) механизмам надзора следует стремиться к созданию более активного сообщества, поощряя дальнейшую работу в сети, обмен информацией и профессиональную подготовку;
The various regional commissions could also play a supporting role by encouraging Member States to improve their military budgeting and accounting procedures and to participate in the standardized reporting system. Региональные комиссии также могли бы способствовать этому, поощряя государства-члены к тому, чтобы они совершенствовали свои процедуры составления военных бюджетов и представления отчетов о военных расходах и участвовали в стандартизированной системе отчетности.
It made an effort to organize repatriation humanely of immigrants who had not obtained a residence permit in Belgium, for instance by encouraging their voluntary departure. Оно стремится организовать в гуманных условиях репатриацию иммигрантов, которые не получили вид на жительство в Бельгии, поощряя, в частности, их добровольный отъезд.
The Union intends, on the basis of its political guidelines, to establish strong relations with all States of the former Yugoslavia, thereby encouraging cooperation between them, as a major contribution to stability and prosperity in the region. На основе своих политических руководящих принципов Союз намерен установить прочные связи со всеми государствами бывшей Югославии, поощряя тем самым сотрудничество между ними, в качестве важного вклада в обеспечение стабильности и процветания в регионе.
The United Nations system assists Governments in formulating gender-sensitive policies, encouraging the establishment of specific structures. See UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998), chap. 7. Система Организации Объединенных Наций оказывает правительствам поддержку в разработке политики, учитывающей гендерную проблематику, поощряя создание конкретных структур См. ПРООН, Преодолеть человеческую бедность (Нью-Йорк, 1998), глава 7.
Even with the passing years, we cannot forget how the international community erred in addressing this crisis by involuntarily encouraging those who, over the course of time, felt increasingly comfortable in giving free rein to their ethnocentric and inhumane aspirations, coldly established as systematic theory. Даже по прошествии лет мы не можем забыть, как международное сообщество ошибалось при решении этого кризиса, невольно поощряя тех, кто с течением времени чувствовал себя все лучше, давая волю своим этноцентрическим и негуманным стремлениям, хладнокровно введенным в качестве систематической теории.
While encouraging creditors and debtors to find a satisfactory solution to the continuing debt crisis, his delegation rejected attempts to divide developing countries into different categories, since that made some countries ineligible for many forms of development assistance. Поощряя кредиторов и дебиторов к нахождению удовлетворительного решения в деле преодоления сохраняющегося кризиса задолженности, его делегация отвергает попытки разделить развивающиеся страны на отдельные категории, поскольку в результате этого некоторые страны потеряют право на получение многих видов помощи в области развития.
The Government was implementing a policy of preserving indigenous territories, languages and cultures and encouraging participation by indigenous peoples in decision-making on issues that affected them. Правительство проводит политику сохранения этих территорий, языков и культур коренных народов, поощряя участие коренных народов в принятии решений по затрагивающим их вопросам.
It is also relevant to increase ownership of peacekeeping on the part of States ready to provide troops, thereby encouraging them to provide the resources needed to respond to increased demand. Следует также наращивать ответственность за осуществление операций по поддержанию мира, лежащую на государствах, которые готовы предоставлять войска, поощряя их тем самым выделять ресурсы, необходимые для удовлетворения возросших потребностей.
The United States Department of Treasury does extensive outreach to support the global fight against terrorist financing, including encouraging nations to remove the legal or other barriers that might hinder cooperative efforts. Министерство финансов Соединенных Штатов прилагает широкие усилия с целью поддержать глобальную борьбу с финансированием терроризма, в том числе поощряя страны к тому, чтобы они устраняли правовые или иные барьеры, которые могут помешать совместным усилиям.
Their policies have focused on measures to maximize the degree of technology spillovers from FDI and enhance their absorptive capacity by encouraging local firms to engage in R&D. В своей политике они стремятся получить максимальную отдачу от ПИИ с точки зрения развития технологии и расширить возможности для ее освоения, поощряя местные фирмы заниматься НИОКР.
Increased participation by States demonstrates growing confidence that transparency can help to prevent the excessive accumulation of arms by also encouraging self-restraint in the military production and transfer of arms. Более широкое участие государств свидетельствует о возрастающей уверенности в том, что транспарентность может помочь предотвратить излишнее накопление вооружений, поощряя также сдержанность в отношении военного производства и передачи вооружений.
Special importance should be given to the participation of youth organizations and cities, towns and national parliaments, encouraging them to develop action plans and legislation for a culture of peace and non-violence. Особо важное значение следует придать участию в этой работе молодежных организаций и крупных и небольших городов и национальных парламентов, поощряя их к разработке планов действий и законодательных положений, касающихся культуры мира и отказа от насилия.
By encouraging intergovernmental, governmental and non-governmental efforts, INSTRAW fulfilled a crucial role in promoting the international agenda on gender equality, development and peace and awareness of women's issues worldwide and preparing women to face new challenges and trends. Поощряя межправительственные, правительственные и неправительственные усилия, МУНИУЖ выполняет чрезвычайно важную роль по содействию осуществлению международной повестки дня по вопросам гендерного равенства, развития и мира и лучшему осознанию женской проблематики во всем мире и подготовке женщин к новым проблемам и тенденциям.
By promoting the application of secure forms of tenure and by encouraging negotiation as an alternative to forced eviction, the Campaign strengthens collaboration between Governments at all levels and the urban poor and vulnerable and disadvantaged groups, including the indigenous peoples. Содействуя применению надежных форм владения жильем и поощряя переговоры в качестве альтернативы принудительному выселению, Глобальная кампания способствует укреплению сотрудничества между властями всех уровней и городской беднотой и уязвимыми и обездоленными группами, включая коренное население.
Many countries are making efforts to favour the involvement of scientists and researchers in decision-making processes as well as in field operational activities, encouraging their direct connections with local stakeholders and decision makers. В настоящее время многие страны принимают меры по привлечению ученых и исследователей к процессам принятия решений, а также к оперативной деятельности на местах, поощряя их прямые связи с местными заинтересованными сторонами и директивными органами.