Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
Legal Aid Manitoba continues to lead in the family law area by encouraging alternative dispute resolution which does not involve the adversarial court process. Департамент юридической помощи Манитобы продолжает играть ведущую роль в вопросах семейного права, поощряя альтернативные подходы к урегулированию споров, не требующие состязательной судебной процедуры.
Creating and further replicating successful models for partnership with the private sector in implementing the required fundamental changes, while encouraging: с) создавать и далее тиражировать успешные модели партнерства с частным сектором при проведении необходимых фундаментальных изменений, поощряя при этом следующее:
The Co-Chairs' efforts have included engaging relevant States Parties in informal consultations, facilitating dialogue between Belarus and Ukraine, respectively, and the European Commission, and encouraging a high degree of transparency. Усилия сопредседателей включают вовлечение соответствующих государств-участников в неофициальные консультации, содействуя диалогу соответственно между Беларусью и Украиной и Европейской комиссией и поощряя высокую степень транспарентности.
The President of the Republic of Cyprus holds meetings with Cypriot women's NGOs, encouraging their involvement and initiatives in support of the peace process. Президент Республики Кипр проводит встречи с действующими на Кипре женскими НПО, поощряя их участие в мирном процессе и их инициативы в поддержку этого процесса.
The private sector can play a particularly important role by encouraging private sector entrepreneurship and connection to markets in order to alleviate debt, create employment and facilitate economic integration. Частный сектор может играть особо важную роль, поощряя предпринимательскую деятельность частного сектора и его связь с рынками в целях облегчения бремени задолженности, создания рабочих мест и содействия экономической интеграции.
Since independence, successive Governments had focused on the country's unity, rather than its cultural diversity, even by encouraging inter-ethnic marriages. С момента обретения независимости сменявшие друг друга правительства сосредотачивали внимание не на культурном многообразии, а на единстве страны, в частности поощряя межэтнические браки.
His Government was concerned about campaigns by powerful international media organizations that sought to distort the reality of life in developing countries, thus encouraging a lack of respect for the sovereignty of nations. Правительство страны оратора обеспокоено кампаниями крупных международных медийных организаций, которые пытаются исказить реальную жизнь в развивающихся странах, поощряя тем самым недостаточное уважение к суверенитету государств.
This body of experience and activities has been instrumental in encouraging the States of the region to strengthen their commitment to international peace and security. Этот орган, который обладает большим опытом и проводит большую деятельность, играет важнейшую роль, поощряя государства региона к укреплению своей приверженности международному миру и безопасности.
ESCAP has taken its initiative on this issue a step further by encouraging the development of appropriate instruments and modalities for enhancing regional cooperation in infrastructure development. ЭСКАТО делает еще один шаг вперед в этом вопросе, поощряя выработку соответствующих инструментов и методов укрепления регионального сотрудничества в развитии инфраструктуры.
By encouraging the private sector to invest in clean energy technologies in developing countries, a whole new world of opportunities for future technological innovation may be opened up. Поощряя частный сектор инвестировать в чистые энерготехнологии в развивающихся странах, мы откроем поистине новый мир возможностей для будущих технологических новшеств.
By encouraging learning about slavery, we will reduce the danger of making in the future the same mistakes we made in the past. Поощряя распространение знаний о рабстве, мы тем самым примем меры к тому, чтобы ошибки прошлого не повторялись в будущем.
What role have States played in encouraging or supporting vigilante murders? Какую роль играют государства, поощряя совершение убийств линчевателями или потворствуя им?
(e) Ensures coherence between subprogrammes, inter alia, by encouraging horizontal communication within the organization; ё) обеспечивает согласованность между подпрограммами, в частности поощряя горизонтальную связь в организации;
The Ministry of Youth, Sports and Culture supports the preservation of the positive Malawi's culture by encouraging traditional dances and preserving old artefacts. Министерство по делам молодежи, спорта и культуры следит за сохранением позитивных достижений в культуре Малави, поощряя развитие традиционных танцев и охраняя памятники культуры.
Moreover, Indonesia and United Nations agencies continue to enhance coordination on voluntary repatriation such as encouraging a "go and see" visit. Кроме того, Индонезия и учреждения Организации Объединенных Наций продолжают укреплять координацию в вопросе добровольной репатриации, в частности поощряя ознакомительные поездки.
The Intergovernmental Group of Experts recommended that Governments and various organizations should be invited to make preparations for a congress well in advance, encouraging also contributions from the academic community and relevant scientific institutions. Межправительственная группа экспертов рекомендовала просить правительства и различные организации заранее готовиться к конгрессу, поощряя при этом вклады со стороны научного сообщества и соответствующих научно-исследовательских институтов.
This gives UNICEF a high degree of responsibility to act as an advocate, convener and partner, encouraging and not overshadowing the contributions of others. Это наделяет ЮНИСЕФ высокой степенью ответственности и потребует от него выступать в качестве защитника, руководителя и партнера, поощряя, но не затмевая вклад других участников процесса.
It should provide accurate, objective information and continue to promote dialogue and exchanges among civilizations while encouraging and guiding the mass media to promote harmony and development of various cultures. Департамент должен распространять достоверную и объективную информацию и продолжать содействовать диалогу и обменам между цивилизациями, поощряя и направляя при этом средства массовой информации к продвижению идей гармонии и развития различных культур.
Therefore, it has become an important task to increase income level of men and women by encouraging employment and improving their professional qualifications and business skills. Поэтому важно способствовать увеличению уровня доходов мужчин и женщин, поощряя занятость и содействуя повышению профессиональной квалификации и развитию деловых навыков.
The States' policies in this regard should give room and space for the variety of religions and beliefs, thus encouraging opportunities for interaction and understanding. Политика государств в этой связи должна обеспечивать возможности для участия представителям различных религий и верований, поощряя тем самым их взаимодействие и взаимопонимание.
Activities include holding Women in Export seminars around Australia, encouraging existing women's networks to focus more on export opportunities, and leading the inaugural Women's Business Mission to India. Проводимые мероприятия включают проведение семинаров по теме "Женщины в экспортной деятельности" по всей территории Австралии, поощряя существующие женские сетевые организации в большей мере концентрировать свои усилия на экспортных возможностях, а также осуществление первой ознакомительной поездки в Индию делегации женщин-предпринимателей.
It had also focused on improving basic health-care services and education, encouraging economic growth with social equity and combating all forms of discrimination. Они также сосредоточили свое внимание на улучшении качества услуг в сфере здравоохранения и образования, поощряя рост экономики в условиях социального равенства и ведя борьбу со всеми формами дискриминации.
It is up to Member States to continue promoting respect for international law and for its progressive development and codification, while simultaneously encouraging its further study and dissemination. Именно государства-члены должны и впредь содействовать уважению международного права и его дальнейшему развитию и кодификации, одновременно поощряя ее последующее изучение и пропаганду.
I'm a little uncomfortable about encouraging this kind of behavior, you know? Я немного некомфортно себя чувствую, поощряя такую форму поведения, понимаешь?
Ukraine actively participates in the activity of the Group of Friends of Guinea, encouraging initiatives aimed at achieving priorities in sectors other than those covered by the Statement of Mutual Commitments. Украина активно участвует в деятельности Группы друзей Гвинеи, поощряя инициативы, направленные на решение приоритетных задач в секторах, не охватываемых в Заявлении о взаимных обязательствах.