Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
They wanted not just to be passive participants - as recipients - in the transfer of technology but to participate in the information society by generating new technological achievements, and encouraging innovation. Они хотят не просто быть пассивными участниками - в качестве получателей - процесса передачи технологии, но и активно действовать в рамках информационного общества, совершая технические открытия и поощряя нововведения.
Japan intends to continue to support the activities of the African Union in that area as well by encouraging the appropriate use of the AU Peace Fund, to which we recently made a contribution of $200,000. Япония намерена продолжать поддерживать деятельность Африканского союза и в этой области, поощряя к адекватному использованию средств Фонда мира АС, в который мы недавно внесли 200000 долл. США.
He wished to reiterate that, while continuously encouraging management reforms, Japan would spare no effort to cooperate with a committed UNIDO in achieving tangible results in its substantive programmes and gaining better recognition among international development agencies. Он хотел бы вновь подчеркнуть, что Япония, неизменно поощряя проведение реформ в области управления, приложит все усилия к сотрудничеству с преданной своему делу ЮНИДО в деле достижения ощутимых результатов в осуще-ствлении основных программ и ее более широкого признания со стороны международных учреждений в области развития.
This need could be addressed in part by encouraging Governments to establish databases of expertise on disarmament to enhance the United Nations capacity when the need arises. Эту потребность можно было бы частично удовлетворить, поощряя правительства создавать базы данных о специалистах по вопросам разоружения, с тем чтобы повысить возможности Организации Объединенных Наций на тот случай, когда возникает потребность в этой области.
21 Some European Governments are attempting to make up for these deficiencies by encouraging a brain drain of people with IT skills from poorer countries in Eastern Europe and Asia, which can ill afford to lose them. 21 Правительства некоторых европейских стран принимают меры для устранения этих недостатков, поощряя приток квалифицированных кадров в области ИТ из более бедных стран Восточной Европы и Азии, которым трудно обойтись без такой рабочей силы.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Several delegates noted that that approach might not only alienate NGOs with no access to the technology but might also overwhelm the workloads of both the Secretariat and the Committee by encouraging even larger numbers of organizations to apply for consultative status. Ряд делегатов отметили, что подобный подход может не только отдалить НПО, не имеющие доступа к такой технологии, но и сделать чрезмерной рабочую нагрузку как Секретариата, так и Комитета, поощряя еще большее число организаций ходатайствовать о предоставлении им консультативного статуса.
My delegation believes that the draft resolution serves as a platform for all regions of tension and conflict by encouraging States to address their disputes in a peaceful manner and to avoid the spectre of war and destruction. Моя делегация считает, что этот проект резолюции служит платформой для всех характеризующихся напряженностью и конфликтами регионов, поощряя их государства разрешать свои споры мирными средствами и избегать угрозы войны и разрушения.
All of the women's associations have been active in training young women and mothers in rural areas, encouraging their material, mental, and cultural independence through diverse, accredited projects. Все женские ассоциации ведут активную деятельность в области профессиональной подготовки молодых женщин и матерей в сельских районах, поощряя их материальную, психологическую и культурную независимость на основе реализации различных официально утвержденных проектов.
It will seek to achieve gender balance by encouraging Member States to nominate more female candidates for expert groups, for the disarmament fellowship programme and for other meetings and events organized by the Department. Он будет стремиться к достижению гендерного баланса, поощряя государства-члены к выдвижению большего числа кандидатур женщин для работы в составе групп экспертов и для участия в программе стипендий в области разоружения и в прочих организуемых Департаментом совещаниях и мероприятиях.
What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам.
The facility will serve the whole continent and link with subregional initiatives such as the SADC land facility, while encouraging the development of similar subregional and national initiatives. Этот орган будет обслуживать весь континент и поддерживать связи с субрегиональными инициативами, например с земельным органом САДК, поощряя при этом разработку аналогичных субрегиональных и национальных инициатив.
The Government seeks to overcome the marginalization of physical and intellectually disabled groups by encouraging programmes that can reduce social and physical barriers that deprive these people of access to an independent life, including mainstream participation in decent productive work, recreation, training and education. Правительство стремится преодолеть маргинализацию лиц с физическими и умственными недостатками, поощряя программы, направленные на снижение социальных и физических барьеров, лишающих этих людей доступа к независимой жизни, включая достойное участие наряду со всеми другими людьми в производительном труде, отдыхе, профессиональной подготовке и образовании.
Thus, experts were asked to identify under what conditions this had happened and discuss how far Governments and international agencies should go in encouraging TNCs to assume a mentoring role towards SMEs. Ввиду этого экспертам было предложено установить, в каких условиях это происходило, и обсудить вопрос о том, насколько далеко следует заходить правительствам и международным учреждениям, поощряя ТНК к выполнению роли наставников МСП.
Also, a code of ethics for journalists had been established to prevent the dissemination of information tending to jeopardize human rights and freedoms, particularly by encouraging hate speech and violence. Также был принят кодекс этики журналистов для предотвращения распространения информации, которая представляет опасность для прав и свобод человека, в частности, поощряя разжигающие вражду выступления и насилие.
The international community should and, I know, will stand by them in those efforts, encouraging national dialogue, outreach and a political process in which all Iraqis can participate peacefully. Международное сообщество должно и, уверен, будет поддерживать их в этих усилиях, поощряя национальный диалог, контакты и политический процесс, в которых все иракцы могли бы принять участие в спокойной обстановке.
We believe that the time has come - it may be the last chance - for the international community as a whole to actively support the parties by encouraging them to engage in dialogue and reconciliation. Мы считаем, что международному сообществу пора, возможно, в последний раз в целом активно поддержать стороны, поощряя их к диалогу и примирению.
The Cologne initiative linked debt relief directly to poverty alleviation and development objectives, encouraging countries to target budgetary savings to social expenditures in such areas as health care, child survival and greater transparency in government budgeting. Кёльнская инициатива связывает облегчение долгового бремени непосредственно с сокращением масштабов нищеты и целями развития, поощряя страны направлять бюджетную экономию на социальные расходы в таких областях, как здравоохранение, выживание детей и большую открытость правительственного бюджетирования.
It goes beyond conventional employment policies by encouraging the development of livelihood strategies built on the recognition that the majority of the poor depend on multiple activities to sustain their living. Она выходит за рамки обычной политики обеспечения занятости, поощряя разработку стратегий обеспечения источников существования, основывающихся на признании того, что в поддержании своего существования большинство неимущего населения зависит от многих видов деятельности.
A visiting teacher service for Travellers, consisting at present of 12 visiting teachers, provides special support for children attending ordinary primary schools by calling at the schools and families, liaising with Health Boards and voluntary agencies, and encouraging participation in the education system. Группа из 12 учителей, проводящих дополнительные занятия на дому с цыганскими подростками, оказывает конкретную помощь учащимся обычных начальных школ, посещая школы и семьи, поддерживая контакт с советами по вопросам здравоохранения и благотворительными организациями, а также поощряя интеграцию детей в систему образования.
Governments can set a good example and create a market for more environmentally friendly products and services by providing, as appropriate, adequate infrastructure, establishing goals on procurement that take account of environmental factors and encouraging all relevant governmental bodies to introduce environmental management systems. Правительства могут подать хороший пример путем создания рынка для экологически более благоприятных товаров и услуг, обеспечивая при необходимости адекватную инфраструктуру, устанавливая цели в отношении закупок с учетом экологических факторов и поощряя все соответствующие правительственные органы к внедрению систем управления природопользованием.
In their search for a more efficient allocation of resources through market mechanisms, many Governments have also removed impediments to private initiatives, while simultaneously encouraging foreign investment, through privatization, deregulation and liberalization of their economies. В ходе поиска более эффективного способа распределения ресурсов при помощи рыночных механизмов, многие правительства также устранили препятствия на пути частной инициативы, поощряя при этом иностранные инвестиции на основе приватизации, дерегулирования и либерализации их экономики.
As we have said previously, it is vital now that we seize the opportunity offered by this growing positive momentum, encouraging efforts at both the local and regional levels. Как мы уже говорили прежде, в настоящий момент жизненно необходимо воспользоваться предоставляемой этим растущим позитивным импульсом возможностью, поощряя усилия как на местном, так и региональном уровнях.
In this regard, the Commission carried out a range of activities, including press releases, reminders and other communications with member States, encouraging them to fulfil their commitments in the Plan of Action and the Algiers Convention. В этой связи Комиссия провела серию мероприятий, включая выпуск пресс-релизов, направление напоминаний и других сообщений государствам-членам, поощряя их таким образом к выполнению их обязательств, указанных в Плане действий и в Алжирской конвенции.
Design, adopt and implement special training measures for those working in the informal sector of the economy, encouraging the creation of small and medium-sized enterprises, technology transfer, access to credit and marketing. Разработать, принять и осуществлять специальные меры профессиональной подготовки для работников неофициального сектора экономики, поощряя создание малых и средних предприятий, передачу технологии, доступ к кредиту и сбыт продукции.