Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
The Egyptian Government has continued to improve its health insurance system while at the same time encouraging the role of the private sector. Правительство Египта продолжает совершенствовать свою систему медицинского страхования, поощряя в то же время роль частного сектора в этой области.
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности.
They must develop their innovative systems by improving their technological skills and scientific education and encouraging commercial innovation. Им необходимо развивать свои инновационные системы, совершенствуя технологические навыки, научное образование и поощряя коммерческие инновации.
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации.
By encouraging learning about slavery, we shall reduce the danger of making the same mistakes in the future. Поощряя знания о рабстве, мы снизим опасность повторения тех же ошибок в будущем.
The Special Rapporteur has also promoted good practices by encouraging positive steps that States have made. Специальный докладчик также способствовал применению передовой практики, поощряя позитивные меры, принимаемые государствами.
And encouraging them to continue contributing. И поощряя их продолжать вносить свой вклад.
UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы.
ICG also serves to assist GNSS users with their development plans and applications by encouraging coordination and serving as a focal point for international information exchange. МКГ стремится также оказывать пользователям ГНСС помощь в реализации их планов развития и проектов прикладного применения, поощряя координацию и действуя в качестве координационного центра для международного обмена информацией.
Improve the social and material condition of the people by encouraging home-industry, irrespective of caste and creed улучшать социальное и материальное положение людей независимо от касты и вероисповедания, поощряя развитие надомного производства
UNCDF seeks to support a national policy environment that protects clients while encouraging innovations that bring them the products and services that meet their needs (indicator 7). ФКРООН стремится поддерживать такой климат государственной политики, который защищает интересы клиентов, одновременно поощряя инновации, способные предложить клиентам продукты и услуги, удовлетворяющие их потребности (показатель 7).
Decentralised public sectors may be particularly good at allowing experimentation at low cost, encouraging competition, and ensuring close contact between implementing agents and customers. Децентрализованные государственные сектора могут оказаться особенно эффективными при проведении экспериментов при низких затратах, поощряя конкуренцию и обеспечивая тесный контакт между реализующей стороной и клиентами.
Women can become prime movers of education in their localities, encouraging girls to attend schools, but for this they need full support from local leaders. Женщины могут стать основной силой, способствующей распространению образования в своих районах, поощряя девочек посещать школы, но для этого им нужна полная поддержка со стороны местных руководителей.
Governments could support the development of such networks, for example by encouraging their students and academics to study and work in other countries. Правительства могли бы поддерживать процесс создания таких сетей, например, поощряя учащихся и научных сотрудников к обучению и работе в других странах.
States should protect the interdependent freedoms of religion and expression that together encompass the rights to teach, proselytize and criticize any religion, while encouraging a respectful and peaceful coexistence. Государствам следует защищать взаимозависимые свободы религии и выражения мнений, которые вместе охватывают права проповедовать, пропагандировать и критиковать любую религию, поощряя взаимоуважение и мирное сосуществование.
It also implements programmes to protect and support individuals who face discrimination, persecution and violence, providing legal assistance, promoting media and journalism and encouraging democratic governance. Она также осуществляет программы по обеспечению защиты и поддержки лицам, сталкивающимся с дискриминацией, преследованиями и насилием, оказывая им юридическую помощь, стимулируя деятельность СМИ и развитие журналистики и поощряя демократические системы управления.
By de-emphasizing the cost recovery in handling resources, UNOPS creates incentives to focus contributions where it adds most value for partners while encouraging the use of national systems. Придавая второстепенное значение вопросу о возмещении издержек при управлении ресурсами, ЮНОПС создает стимулы для направления средств по линии взносов в наиболее перспективные для партнеров области деятельности, поощряя тем самым использование национальных систем.
You see, Mr. Sweeney wrote back, encouraging her, taunting her. Видите ли, мистер Свини отвечал на письма, поощряя ее и дразня.
OSS creates more opportunities to addressing ICT needs such as allowing collaboration between software companies and local communities, and encouraging models that combine both proprietary and OSS components. ПОИК открывает новые возможности для учета потребностей ИКТ, например, помогая налаживанию сотрудничества между компаниями, производящими программное обеспечение, и местными общинами и поощряя использование таких моделей, которые объединяют в себе как защищенные, так и общедоступные компоненты.
We can best promote stability in the Balkan region by effectively encouraging such normalization and encouraging them to meet the standards for European Union membership. Лучше всего мы можем содействовать стабильности в Балканском регионе, на деле поощряя такую нормализацию и поощряя их к достижению стандартов для членства в Европейском союзе.
States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции.
Atlas then recorded a demo around one and mailed it back to Trapp, encouraging him to return to Los Angeles. Затем Атлас записал демо-версию и отправил ее обратно Траппу, тем самым поощряя его вернуться в Лос-Анджелес.
NGOs have also become involved in helping to strengthen judicial systems and complaints procedures and encouraging community participation in these programmes. НПО также содействуют укреплению судебных систем и процедур обжалования, поощряя жителей общин участвовать в этих программах.
and encouraging active follow-up to the recommendations contained therein, и поощряя принятие активных последующих мер в связи с содержащимися в нем рекомендациями,
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.