Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
Rather than encouraging a position of legal certainty towards land titles or land utilization acceptable to all stakeholders, the Government is effectively contributing to prolonging the tribal conflict by encouraging the continued use of increasingly ineffective traditional mechanisms. Вместо содействия установлению правовой определенности в отношении прав собственности на землю или землепользования, приемлемой для всех заинтересованных сторон, правительство фактически способствует затягиванию межплеменных конфликтов, поощряя дальнейшее использование традиционных, все более неэффективных механизмов.
All countries must make every effort to eradicate poverty and promote social integration and justice, by mobilizing the necessary domestic resources, encouraging a high national savings rate, creating a favourable climate for foreign investment, adopting effective and coherent macroeconomic policies and encouraging the private sector. Все страны должны стремиться бороться за ликвидацию бедности и обеспечение социальной интеграции и справедливости, мобилизуя для этого необходимые внутренние ресурсы, стимулируя национальные займы, создавая климат, способствующий привлечению иностранных инвестиций, принимая эффективную и согласованную макроэкономическую политику и поощряя частный сектор.
Policymakers could play a catalytic role in this area by encouraging index providers to accelerate work on the design of benchmarks and encouraging transparency regarding emissions impact, particularly in public investment funds (e.g., public pension funds). Директивные органы могут играть каталитическую роль в этой области, стимулируя разработчиков индексов к ускорению работы над подготовкой контрольных показателей и поощряя транспарентность в отношении воздействия эмиссий, в частности в государственных инвестиционных фондах (например, в государственных пенсионных фондах).
The Authority also carries out its mandate by promoting and encouraging international cooperation in marine scientific research, establishing databases on species to be found in potential exploration and mining areas and their distribution and encouraging the use of a uniform taxonomy and other standardized data and information. Орган выполняет также свой мандат, поощряя и облегчая международное сотрудничество в проведении морских научных исследований, создании баз данных о биологических видах, существующих в потенциальных районах разведки и добычи, и об их распределении и содействуя использованию единообразной таксономии и прочих стандартизированных данных и информации.
It was encouraging cleaner and more efficient resource use by promoting recycling, discouraging use of hazardous and toxic materials, emphasizing the sale of services over the sale of products, and encouraging a shift from non-renewable to renewable energy sources. Она поощряет более экономное и экологически чистое использование природных ресурсов, содействуя утилизации отходов, стимулируя отказ от использования опасных и токсичных материалов, придавая большее значение продаже услуг по сравнению с продажей продуктов и поощряя переход от использования невозобновляемых источников энергии к возобновляемым.
The public sector should be a facilitator, playing a central role in encouraging the participation and inclusion of regional, national and local tourism enterprises within a common DMS. Государственный сектор должен играть центральную стимулирующую роль, поощряя интеграцию региональных, национальных и местных туристических предприятий в единую СМТН и их активное участие в ней.
Belarus was against country-specific resolutions, which destroyed the basis of international cooperation on human rights, encouraging mistrust and confrontation rather than dialogue and cooperation. Беларусь выступает против страновых резолюций, которые разрушают основу для международного сотрудничества в области прав человека, поощряя недоверие и конфронтацию, а не диалог и сотрудничество.
In addition, the United Nations should unanimously adopt effective actions, while encouraging and assisting States in conflict to enter dialogue and conciliation. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна единодушно предпринимать эффективные действия, поощряя при этом государства, участвующие в конфликте, к установлению диалога и примирению и помогая им в этом отношении.
As Member States, we have a role to play in supporting the work of UNICEF, and in encouraging the involvement of the private sector in our respective countries. Как государства-члены мы призваны содействовать деятельности ЮНИСЕФ, поощряя частный сектор наших соответствующих стран участвовать в его усилиях.
We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг.
It monitors the management and conservation of the forests, game, and fish resources while encouraging tourism and environmental protection. Органы власти следят за сохранением лесов, диких животных и рыбных ресурсов - одновременно, поощряя туризм и защиту окружающей среды.
Lever introduced welfare schemes, and provided for the education and entertainment of his workforce, encouraging recreation and organisations which promoted art, literature, science or music. Левер ввел схемы социального обеспечения и предоставил образование и развлечения для своих работников, поощряя отдых и организации, которые продвигали искусство, литературу, науку или музыку.
John also wrote to Henry, the new Archbishop of Trier, granting him the pallium and encouraging him to lead a good life. Иоанн также написал новому архиепископу Трира Генриху, поощряя его вести праведную жизнь.
France promotes French culture and the French language by encouraging the teaching of French in schools and at the University of the South Pacific. Франция пропагандирует французские культуру и язык, поощряя преподавание французского языка в школах и в Южнотихоокеанском университете.
Finally, extending the vote to children may increase their involvement in politics, encouraging children to grow up and be more active citizens. Наконец, отмена возрастного ценза и исполнение детского избирательного права родителями увеличит степень участия молодого поколения в политике, поощряя их растить детей и быть более активными гражданами.
Particularly in developed economies, social policies must adjust to provide the support that lower-income groups need, while encouraging growth and advancing wellbeing. В частности, в развитых странах, социальные политики должны приспособиться, чтобы обеспечить поддержку, в которой нуждаются группы с низкими доходами, в то же время поощряя рост и продвижение благополучия.
A temporary tax credit for home purchases would accelerate home building, encouraging more in the near term and less in the future. Временный налоговый кредит для покупок жилья ускорит строительство домов, поощряя больше в ближайшем будущем и меньше в далеком будущем.
The current system tends to reinforce gender roles, encouraging children to follow culturally framed paths, instead of nurturing their individual interests and potential. Существующая система направлена на усиление гендерных функций, поощряя детей следовать принятым в культуре рамкам, вместо развития их индивидуальных увлечений и потенциала.
Throughout much of the 1990s, the "Washington establishment" reinforced this belief, encouraging an overly optimistic belief in the permanence of large credit flows. На протяжении почти всех 1990-х "влиятельные круги в Вашингтоне" укрепляли это мнение, поощряя излишне оптимистическую веру в постоянство больших потоков кредитов.
Newborn infections, for example, could be further reduced by encouraging more pregnant mothers to visit health clinics for early monitoring and for checkups after delivery. Количество случаев заражения новорожденных, к примеру, можно еще больше сократить, поощряя беременных посещать клиники для раннего мониторинга и послеродовой проверки.
School administrations tried to counteract these sentiments by encouraging civic pride, along with a "cult of personality" around the Emperor, but these efforts were largely unsuccessful. Школьные администрации пытались противодействовать этим настроениям, поощряя гражданское достоинство, а также культ личности вокруг императора, но эти усилия были в основном были неудачными.
However, this force will doubtless have to begin by exploring peaceful solutions and encouraging repatriation, force being used only in cases of extreme emergency. Однако начать они должны, разумеется, с мирных путей, проводя разъяснительную работу и поощряя репатриацию, а к силе прибегать только в самом крайнем случае.
Therefore, it invites all States to participate, while also encouraging them to submit supplementary data, as is being done by the States of the European Union themselves. Поэтому он предлагает всем государствам участвовать в нем, одновременно поощряя их предоставлять дополнительную информацию, как это делают сами государства - члены Европейского союза.
Governments should maintain their financial and other support for research, development and utilization of RSE, encouraging the involvement of electric power utilities in the demonstration and commercial application of RSE. Правительствам следует продолжать свою финансовую и другую поддержку, предоставляемую для проведения исследований, разработок и использования ВИЭ, поощряя участие электроэнергетических объектов в демонстрации и коммерческом применении ВИЭ.
At the regional level, as in Europe, it involves States, large and small, in joint decision-making and contributes to development by encouraging cooperation and fostering peace. На региональном уровне, как, например, в Европе, демократия вовлекает государства - большие и малые - в процесс совместного принятия решений и способствует развитию, поощряя сотрудничество и укрепляя мир.