| We must speed up the process for relinquishing arms and expand activities for the reintegration of demobilized soldiers and officers into the national economy. | Необходимо ускорить процесс сбора накопившихся запасов оружия и расширить условия для реинтеграции демобилизованных солдат и офицеров в народное хозяйство. |
| It reaffirms that sustainable development rests on three pillars - society, economy and environment. | В нем подтверждается, что три краеугольных камня устойчивого развития - это общество, хозяйство и окружающая среда. |
| Their economy was based on marine resources. | Хозяйство было основано на морских ресурсах. |
| The ministry was concerned with various aspects of transport in Poland, as well as construction and maritime economy. | Министерство отвечало за различные аспекты транспорта в Польше, а также строительство и морское хозяйство. |
| The People's Bank, which was a part of Finance Commissariat, financed the national economy and was engaged in budgeting and budgetary forecasting. | Будучи в составе Комиссариата финансов, Народный Банк финансировал народное хозяйство и занимался составлением смет и бюджетов. |
| The economy is mainly characterized by manual labor. | Хозяйство в основном характеризуется ручным трудом. |
| Church construction and economy in general rebounded in the reign of Alexander III (1881-1894). | Церковное строительство и хозяйство в целом восстановились в царствование Александра III (1881-1894). |
| By 1950 the urban economy had been completely restored. | К 1950 городское хозяйство было полностью восстановлено. |
| Just as they and their stinking European allies have undermined and destroyed our great national economy. | Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство. |
| To achieve this goal, the agricultural economy must be revived in order to revive this industry, providing jobs and food for people. | Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям. |
| The laboratory has become the place of full-scale research focused on spectral instrument making and implementation of atomic and molecular spectroscopy in national economy. | В ней развернулась большая научно-исследовательская работа, сосредоточенная на спектральном приборостроении и внедрении в народное хозяйство атомной и молекулярной спектроскопии. |
| Despite its decline, manufacturing continued to play a role in the state's economy. | Несмотря на значительную индустриализацию, сельское хозяйство продолжает играть большую роль в жизни штата. |
| Full integration of the transition economies into the international economy was a vital prerequisite for sustainable development. | Полная интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является одной из ключевых предпосылок устойчивого развития. |
| The ensuing financial and other costs have put an additional burden on our national economy, which is undergoing extremely painful transformation. | Вытекающие отсюда финансовые и иные издержки ложатся дополнительным бременем на наше народное хозяйство, которое переживает чрезвычайно болезненные преобразования. |
| Political violence had detrimental effects on the agricultural economy, while many development projects, schools, health clinics and markets were destroyed. | Политическое насилие оказало губительное воздействие на сельское хозяйство, разрушены многие производственные объекты, школы, больницы и рынки. |
| The rural economy was seriously affected by the return of private property and agricultural reform. | Сельское хозяйство серьезно пострадало в результате возвращения частной собственности и проведения земельной реформы. |
| The economy and agriculture of the region declined somewhat. | Экономика и сельское хозяйство региона в это время испытывала большой подъём. |
| Agriculture dominates the life and economy of the country. | Господствующую роль как в жизни населения, так и в экономике страны играет сельское хозяйство. |
| To achieve a peaceful society, it is essential to restore the country's economy, agriculture and infrastructure. | Для обеспечения мирной жизни общества необходимо восстанавливать экономику, сельское хозяйство и инфраструктуру страны. |
| The pillars of the Sierra Leone economy are agriculture, mining and trade. | Основу экономики Сьерра-Леоне составляют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и торговля. |
| The major sectors of the economy are agriculture and forestry, manufacturing and the public sector. | Главными секторами экономики являются сельское и лесное хозяйство, обрабатывающая промышленность и госсектор. |
| "Present economy, subsistence agriculture and tourism." | Состояние экономики в настоящее время: натуральное сельское хозяйство и туризм! |
| Nepal is an agrarian country, and agriculture is still the backbone of Nepalese economy. | Непал является аграрной страной, и сельское хозяйство до сих пор составляет основу экономики Непала. |
| As in Kelbajar town, subsistence farming is the backbone of the local economy. | Как и в городе Кельбаджар, основой местной экономики является натуральное хозяйство. |
| Agriculture, vineyards and cattle breeding seem to be the backbone of the local economy. | Как представляется, сельское хозяйство, виноградарство и животноводство образуют основу местной экономики. |