A key focal area is the connection between the provision of rural energy services and the impact of such services on the rural economy, agriculture, industry and the overall health of the population and environment in rural areas. |
Одним из важных вопросов, находящихся в фокусе внимания многих партнерств, является связь между энергоснабжением сельских районов и его влиянием на экономическое развитие этих районов, сельское хозяйство, промышленность, общее состояние здоровья сельского населения и состояние окружающей среды. |
As per the sectoral composition of the economy, the services sector accounted for 60 per cent of the GDP while the industrial and agricultural sectors accounted for 28 per cent and 12 per cent, respectively. |
Что касается отраслевой структуры экономики, то на сферу услуг приходилось 60% ВВП, а на промышленность и сельское хозяйство соответственно 28% и 12%. |
A decision on meeting the criteria is made on the basis of the opinion of the ministry responsible for financial affairs, the ministry responsible in the field of the economy, and the ministry responsible for agriculture and forestry. |
Решение о том, каким критериям удовлетворяет та или иная территория, принимается с учетом оценок, выносимых министерствами, ответственными за финансовые вопросы, экономику и сельское хозяйство и лесоводство. |
It is further concerned about the reportedly high number of children engaged in child labour, including its worst forms, in several sectors including agriculture, fishing, construction and service sectors, and particularly in the informal economy. |
о большом числе детей, вовлеченных в практику детского труда, в том числе в его наихудших формах, в нескольких отраслях, включая сельское хозяйство, рыболовство, строительство и услуги, особенно в неформальном секторе экономики. |
(m) Agriculture, SMEs and rural economy: Agriculture and small and medium-sized enterprises (SMEs) are the backbone of most LDCs economies, in particular rural economies, and the potential "job machines". |
м) Сельское хозяйство, МСП и аграрная экономика: сельское хозяйство и малые и средние предприятия (МСП) составляют становой стержень экономики большинства НРС, особенности аграрной экономики, и потенциальной "фабрикой рабочих мест". |
Supplement to the monthly magazine for business people "Economy and Law." 2002. |
Приложение к ежемесячному журналу для деловых людей «Хозяйство и право». |
In his magnum opus Economy and Society Weber distinguished three ideal types of religious attitudes: world-flying mysticism world-rejecting asceticism inner-worldly asceticism. |
В своей крупнейшей работе «Хозяйство и общество» Вебер выделил три идеальных типа религиозного мироощущения: мистицизм, отрицающий мир аскетизм и аскетизм внутреннего мира. |
(c) Urban economy; |
с) городское хозяйство; |
Focus area 3: urban economy |
З. Основное направление З: городское хозяйство |
Household economy and material standard |
Домашнее хозяйство и материальный уровень |
Traditional cultures and subsistence economy: |
Ь) традиционные культуры и натуральное хозяйство: |
Advisory services to support national Governments to promote the uptake and implementation of sustainable consumption and production programmes targeted at mainstreaming environment in development, such as the Circular Economy, which will result in embedding sustainable consumption and production thinking and action within key institutions at the national level |
Консультативное обслуживание в поддержку национальных правительств для содействия реализации программ устойчивого потребления и производства в целях учета экологических факторов в процессе развития, например «Циркулярное хозяйство», что позволит внедрить концепцию устойчивого потребления и производства в деятельность основных учреждений на национальном уровне |
Note: (1) includes subsistence economy (food production and other) and owner occupied dwellings. |
Примечание: (1) означает натуральное хозяйство (производство продовольствия и других необходимых средств существования) и проживание в собственном жилье. |
The State economy increased by 340% over the last three decades, well above the Brazilian average. |
Более десяти тысяч работников заняты в таких секторах, как сельское хозяйство, скотоводство, рыбная ловля, строительство и энергосектор, обслуживание водой и газом. |
Economy, agriculture and the private sector; |
экономику, сельское хозяйство, частный сектор; |
'Sustainable Agriculture and the Global Food Economy - Going Against the Grain", for 200 participants |
"Устойчивое сельское хозяйство и глобальная продовольственная экономика - отказываемся от зерна", для 200 участников. |
The Scottish economy of this period was dominated by agriculture and by short-distance, local trade. |
В экономике Шотландии этого периода доминировали сельское хозяйство и местная торговля. |
According to the proportion of employment in the sectors of the economy, agriculture occupies a leading position. |
По числу и удельному весу занятых в отраслях народного хозяйства сельское хозяйство занимает ведущее место. |
Historically, Gulen's economy has been centered around farming and fishing. |
Исторически сложилось так, что экономика коммуны Гюлен была ориентирована преимущественно на сельское хозяйство и рыболовство. |
Agriculture was one of the most accident-prone sectors of the national economy. |
Сельское хозяйство относится к числу секторов национальной экономики с наиболее высокой степенью опасности возникновения несчастных случаев. |
But even Germany, Europe's biggest economy, is experiencing an upswing. |
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем. |
Presentation of the Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy at the International Conference on Forestry and Green Economy, Beijing, China, 19-20 April 2012 |
Представление Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики на Международной конференции на тему "Лесное хозяйство и"зеленая" экономика", Пекин, Китай, 19-20 апреля 2012 года |
Nevertheless, the non-oil economy and agriculture are also making significant contributions, with the private sector becoming more active in the economy. |
Тем не менее, не связанные с добычей нефти секторы экономики и сельское хозяйство также вносят большой вклад, а экономическая деятельность частного сектора становится более активной. |
The economy of PNG is highly dualistic, with a natural resource-based export economy supporting a small number of people, and a subsistence/semi-subsistence rural economy supporting the livelihoods of more than 80 per cent of the population. |
Экономика ПНГ носит двойственный характер - основанный на эксплуатации природных ресурсов экспорт, обеспечивающий жизнь небольшой части населения, и натуральное/полунатуральное хозяйство в сельских районах, за счет которого существуют более 80 процентов населения. |
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production. |
Наряду с общей политикой постепенного ухода от аграрной экономики это подорвало позиции села, которое традиционно опиралось на сельское хозяйство как источник официальной и неофициальной занятости, а также местного производства продовольственных товаров. |