| A large part of Croatia's economy has been privatized, with the exceptions of the banking, energy, utilities and defence industries. | Была осуществлена приватизация значительной части хорватской экономики; исключение составляют банковская сфера, энергетика, коммунальное хозяйство и оборонная промышленность. |
| The economy of Solomon Islanders rests largely on agriculture, fishing and tropical forest products, so climate change, ocean pollution and the loss of biodiversity are serious threats. | В своей экономической деятельности жители Соломоновых Островов полагаются главным образом на сельское хозяйство, рыболовство и продукты тропических лесов, поэтому для них изменение климата, загрязнение океана и сокращение биологического разнообразия представляют серьезную опасность. |
| Agriculture has been and remains an important part of the lives of our people, our economy and our national survival. | Сельское хозяйство имело и по-прежнему имеет важное значение для жизни нашего народа, нашей экономики и обеспечения выживания нашей страны. |
| Agriculture, the basis of the Haitian economy today, must overcome its stagnation and very low levels of productivity, moving towards the goal of food security. | Сельское хозяйство, основа гаитянской экономики сегодня, должно преодолеть свой застой и очень низкие уровни производительности, продвигаясь к цели продовольственной безопасности. |
| We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs and agriculture and have more economy. | Нам не нужно начисто избавляться от лесов, чтобы создавать рабочие места и развивать сельское хозяйство и экономику. |
| It was in everyone's interest for the countries with economies in transition to be effectively integrated in the globalized world economy. | Эффективная интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство в условиях глобализации отвечает интересам всех стран. |
| Their concerted efforts to become full participants in an increasingly interdependent global economy continued to be stymied by asymmetries in the international trading and financial systems. | Предпринимаемые ими согласованные усилия, направленные на полную интеграцию во все более взаимозависимое мировое хозяйство, продолжают наталкиваться на препятствия, возникающие в результате деформации международных финансовых и торговых систем. |
| For about 350 years, between 1530 and 1890, it was perfectly integrated into the trade system and the economy of the world. | На протяжении примерно 350 лет, с 1530 года по 1890 год, она была полностью интегрирована в торговую систему и мировое хозяйство. |
| We are largely a village society where the people live in a subsistence economy in which the extended family provides the individual with basic necessities. | Мы составляем в основном общество деревенское, где люди ведут натуральное хозяйство, в котором расширенная семья обеспечивает своих членов предметами первой необходимости. |
| In the mountainous areas, where women are increasingly heads of households due to male migration for work or to the armed forces, women participate in the peasant traditional economy. | В горных районах, где все большее число женщин возглавляют домашние хозяйства в связи с миграцией мужчин в города в поисках работы или уходом на службу в армию, женщины ведут традиционное крестьянское хозяйство. |
| Before the crisis, agriculture was the cornerstone of the province's economy, comprising one third of GDP in 1995. | До кризиса основу экономики края составляло сельское хозяйство, которое в 1995 году дало одну треть ВВП. |
| In the Caribbean there is strong evidence of damage to vital sectors of our economy, such as tourism, financial services and agriculture. | В Карибском регионе серьезный ущерб нанесен жизненно важным секторам нашей экономики, таким как туризм, финансовый сектор и сельское хозяйство. |
| Large segments of our economy, including land, maritime and air transportation, manufacturing, agriculture, and labour, continue to incur substantial losses. | Существенный урон по-прежнему наносится обширным секторам нашей экономики, включая наземный, морской и воздушный транспорт, промышленность, сельское хозяйство и рабочую силу. |
| Agriculture has played a significant role in our country's economy in the last century and the same can be said even today. | Сельское хозяйство играло важную роль в экономике нашей страны в течение прошлого столетия и продолжает ее играть и в настоящее время. |
| According to the 1997 World Bank report, the Afghan economy is currently reliant on subsistence agriculture, unofficial transit trade, war-related financial flows, drug income and international assistance. | По данным из доклада Всемирного банка за 1997 год, экономика Афганистана опирается сейчас на натуральное сельское хозяйство, неофициальную транзитную торговлю, связанные с войной финансовые потоки, доход от наркобизнеса и международную помощь. |
| This impact tends to grow and is considered an obstacle to overall development, particularly in countries where agriculture plays an important role in the economy. | Это влияние характеризуется тенденцией к усилению и рассматривается в качестве препятствия общему развитию, в особенности в странах, в которых сельское хозяйство играет в экономике важную роль. |
| In 2000, the severe weather conditions and hurricanes affected such sectors of the economy as agriculture and fisheries and caused damage to roads, public buildings and private property. | В 2000 году суровые погодные условия и ураганы пагубным образом отразились на таких секторах экономики, как сельское хозяйство и рыбный промысел, при этом был также причинен ущерб дорогам, общественным зданиям и частной собственности. |
| Key sectors of economy activity include energy, agriculture, trade, tourism and transport, and significant projects in the food-processing and telecommunication industries. | К ключевым секторам экономики относятся энергетика, сельское хозяйство, торговля, туризм и транспорт, при этом в пищевой промышленности и связи реализуются крупные проекты. |
| The performance of the transport sector affects all sectors of the economy (industry, trade, agriculture, etc.). | От функционирования транспортного сектора зависят все секторы экономики (промышленность, торговля, сельское хозяйство и т.д.). |
| Since agriculture was the mainstay of Lesotho's economy, the need for a population management policy that took account of the resource base had become critical. | Сельское хозяйство составляет основу экономики, и в этой связи выработка политики регулирования численности населения с учетом имеющейся базы ресурсов приобрела критическое значение. |
| Women constituted the backbone of the Rwandan economy, which was mainly based on agriculture: 97 per cent of women depended on farming for their subsistence. | Женщины - это основные участники экономической деятельности в Руанде, в основе которой главным образом лежит сельское хозяйство: 97 процентов женщин живут за счет доходов, получаемых от ведения сельского хозяйства. |
| We in the Commonwealth of Dominica are actively engaged in the diversification of our economy, involving the agricultural, tourism and service sectors. | Мы, в Содружестве Доминики, активно осуществляем диверсификацию нашей экономики, в том числе таких ее секторов, как сельское хозяйство, сфера услуг и туризм. |
| The Syrian economy benefited from a 21 per cent increase in its oil revenues and a strong performance in the agriculture and tourism sectors. | На экономике Сирии положительно сказались увеличение на 21 процент доходов от продажи нефти и высокая активность в таких секторах, как сельское хозяйство и туризм. |
| However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Agriculture continues to dominate the economy with a 44 per cent share of GDP and employs more than half of the country's labour force. | Сельское хозяйство по-прежнему играет главную роль в экономике страны: на его долю приходится 44 процента ВВП и больше половины рабочих мест. |