Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Хозяйство

Примеры в контексте "Economy - Хозяйство"

Примеры: Economy - Хозяйство
Achievement of the objectives of the subprogramme during the biennium will be manifested in more effective global reporting on progress in the implementation of the Habitat Agenda and in the adoption of new and innovative policies, particularly in the areas of urban economy and finance and gender mainstreaming. О достижении целей подпрограммы в течение двухгодичного периода будут свидетельствовать более эффективная система глобальной отчетности о ходе осуществления Повестки дня Хабитат и принятие новой и новаторской политики, особенно в таких областях, как городское хозяйство и финансы и учет гендерных факторов.
With respect to trends in world commodity markets, the review in the present report has highlighted the fact that the bulk of commodity commerce and the commodity economy itself, particularly its most dynamic elements, are increasingly influenced by developing countries. Применительно к тенденциям на мировых сырьевых рынках содержащийся в настоящем докладе обзор свидетельствуют о том, что развивающиеся страны оказывают все большее влияние на значительную часть торговли сырьевыми товарами и на само сырьевое хозяйство, в частности наиболее динамичные его элементы.
Agriculture, however, continues to be the mainstay of the economy, as the services sector relies, among other things, heavily on the agriculture sector and the simple fact that 80 per cent of the population survive via engagement in that sector. Однако сельское хозяйство продолжает оставаться главной опорой экономики, поскольку сектор услуг, среди прочего, в значительной мере зависит от сельскохозяйственного сектора, и очевидный факт заключается в том, что 80 процентов населения выживает благодаря занятости в этом секторе.
As irrigated agriculture in 1997 accounted for 7.6 per cent of the gross national product and the agricultural labour force represented 15.2 per cent of the active population, its impact on the Cuban economy was not indifferent. С учетом того, что в 1997 году поливное сельское хозяйство составляло 7,6 процента валового национального продукта и что в сельском хозяйстве было занято 15,2 процента активного населения, это не могло не отразиться на состоянии кубинской экономики.
It will also expose Mario Brescia, part of Brescia Group, which now moves in various sectors of the economy of Peru, such as hospitality, real estate, mining, agriculture, industry and fisheries. Она также будет разоблачать Марио Брешия, Брешиа частью группы, которая в настоящее время движется в различных секторах экономики Перу, такие, как гостеприимство, недвижимость, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, промышленность и рыболовство.
The economy will have a simple structure in the coming years, with most economic activities focused in five sectors: smallholder, or peasant, agriculture; reconstruction; port services and light manufacturing; local small-scale trade; and public services, including health care and education. Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах: мелкоземельное, или крестьянское, сельское хозяйство; восстановление; портовые службы и мелкое производство; мелкая местная торговля; и общественные службы, включая здравоохранение и образование.
In response to the deteriorating economic situation and the need to integrate the economy fully with the rest of the world, Myanmar had initiated a series of liberalization and economic reforms in late 1988. С учетом ухудшения экономического положения и необходимости более полной интеграции экономики в мировое хозяйство Мьянма приступила в конце 1988 года к осуществлению ряда мер по либерализации торговли и экономических реформ.
The SNPP provides a broad range of services for the three sectors of the economy (agriculture and forestry, industry, commerce and services), and currently operates 26 permanent workshops and 50 mobile workshops to train 12,000 workers per year as finances permit. НССПП предоставляет широкий выбор трем секторам экономики (сельское хозяйство и лесоводство, промышленность, торговля и сфера обслуживания), и в настоящее время действуют 25 постоянных семинаров-практикумов и 50 мобильных семинаров, где обучаются 12000 трудящихся в год, если позволяют финансовые средства.
For example, in my country - Tanzania - agriculture dominates the economy, providing a livelihood for 80 per cent of the economically active population, and it accounts for 50 per cent of gross domestic product and 75 per cent of foreign exchange earnings. К примеру, в моей стране - Танзании - сельское хозяйство доминирует в экономике, давая средства к существованию 80 процентам экономически активного населения, оно дает 50 процентов внутреннего валового продукта страны и 75 процентов валютных доходов.
The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма.
(b) Compilation of statistics on "difficult-to-measure" sectors of the economy, including the informal sector, home-based work and subsistence agriculture; Ь) сбор статистических данных о "трудных для оценки" секторах экономики, включая неформальный сектор, работу в домашнем хозяйстве и натуральное сельское хозяйство;
At the end of its 2006 report, the Ministry of Agriculture, Natural Resources and Rural Development recalls that agriculture is the mainstay of the national economy because it contributes almost 30% of GDP and accounts for approximately half of all jobs. В заключение своего отчета за 2006 год Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и развития сельских районов напоминает, что сельское хозяйство является опорой национальной экономики, поскольку оно обеспечивает почти 30 процентов ВВП и около 50 процентов рабочих мест.
The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест.
Recognizing that agriculture remains the foundation of the Tajik economy, and that three quarters of the population lives in rural areas, UNDP has supported private farmer associations that strengthen private farming by rehabilitating and managing local irrigation and drainage systems, as well as by providing credits. Признавая, что сельское хозяйство остается основой таджикской экономики и что три четверти населения проживает в сельской местности, ПРООН оказывала поддержку ассоциациям частных фермеров, способствовавшую укреплению частного сельского хозяйства благодаря восстановлению и налаживанию работы местных оросительных и дренажных систем, а также предоставлению кредитов.
In the coming year, we intend to radically change the principles guiding our work and focus our main efforts on production, construction, agriculture and improving the other branches of the economy linked to the well-being of the people. В будущем году мы намерены в корне изменить принципы своей работы, направить главные усилия на производство, строительство, сельское хозяйство, подъем других отраслей, связанных с благосостоянием народа.
The legislator recognises, in this case, like in the case of administration of estates pertaining to minor children entrusted to the parents, that it is very difficult to demand accountability from among people that share a common economy. В этом случае, равно как и в случае осуществления родителями доверительного распоряжения собственностью несовершеннолетних детей, законом признается, что людям, ведущим совместное хозяйство, весьма трудно требовать друг от друга отчета.
The traditional structure of Tuvalu society and its subsistence economy have been built on the sustainable use of the nation's limited, but nevertheless valuable natural resources, and the conservation and careful exploitation of its fragile atoll ecosystems. Традиционная структура общества Тувалу и натуральное хозяйство основывались на стабильном использовании ограниченных, но тем не менее ценных природных ресурсов страны, а также на сохранении и бережном использовании хрупких экосистем атолловых островов.
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Tajikistan has a food deficit of 300,000 metric tons despite the fact that agriculture is the leading sector of the Tajik economy. По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), дефицит продовольствия в Таджикистане составляет 300000 метрических тонн, несмотря на то, что сельское хозяйство является ведущим сектором экономики Таджикистана.
The agricultural sector generates further employment, production and wealth in the economy through backward and forward linkages in terms of value-added to primary producers in the processing sectors and those who supply agricultural services and inputs. Сельское хозяйство позволяет создавать дополнительные рабочие места, расширять производство и увеличивать национальное богатство за счет обратных и прямых связей с секторами, перерабатывающими сельскохозяйственную продукцию и получающими добавленную стоимость, и секторами, предоставляющими сельскохозяйственные услуги и вводимые средства производства.
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда.
Apart from the multiple roles women have as household managers and family carers, as organizers and providers of community services and in the economy, rural women workers in particular have the longest working day. Помимо многочисленных ролей, которые женщины играют, ведя домашнее хозяйство и ухаживая за семьей, организуя и предоставляя общественные услуги, а также в экономической жизни, трудящиеся сельские женщины к тому же имеют самый длинный рабочий день.
From an economy comprising primarily of State enterprises and cooperatives, the private economic sector now contributes over 60% of the GDP, employs 90% of the labour force, and accounts for over 70% of the total export value. Если в прошлом хозяйство страны состояло в основном из государственных предприятий и кооперативов, то сегодня продукция частного сектора составляет более 60% ВВП, в нем занято 90% рабочей силы и на его долю приходится более 70% общей стоимости экспорта.
A Broad Based Women's Economic Empowerment Framework has been developed to ensure that women effectively participate in key sectors of the economy such as mining, manufacturing, tourism and agriculture. Были разработаны базовые принципы расширения экономических возможностей женщин, с тем чтобы женщины принимали эффективное участие в таких ключевых секторах экономики, как горнодобывающая промышленность, перерабатывающая промышленность, туризм и сельское хозяйство.
Author of nine books and numerous papers on subjects such as the political economy of gender; land, livelihoods and property rights; environment and development; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. Автор девяти книг и большого числа статей по таким темам, как гендерные аспекты политической экономии; права на землю, средства к существованию и собственность; окружающая среда и развитие; нищета и неравенство; правоведение; сельское хозяйство и технический прогресс.
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.).