Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Хозяйство

Примеры в контексте "Economy - Хозяйство"

Примеры: Economy - Хозяйство
Agriculture was the most important sector of the Guyanese economy; in fact, it was the largest source of earnings and employment. Сельское хозяйство является основным движителем экономики Гайаны; оно является первым источником дохода и обеспечивает занятость.
During the discussions, it was argued that policies should take into account the structural features particular to the labour markets in LDCs. Firstly, traditional agriculture and low-productivity in the informal economy account for a very high proportion of total employment. В ходе обсуждений высказывались доводы в пользу того, что политика должна строиться с учетом структурных особенностей, характерных для рынков трудовых ресурсов в НРС. Во-первых, на традиционное сельское хозяйство и неформальный сектор экономики с низкой производительностью приходится очень высокая доля общей численности занятых.
A reversal of the decline in the proportion of ODA going to rural areas and agriculture is vital for strengthening the rural economy, especially in the least developed countries. Обращение вспять процесса сокращения доли ОПР, поступающей в сельские районы и сельское хозяйство, имеет чрезвычайно важное значение для укрепления экономики сельских районов, особенно в наименее развитых странах.
Agriculture was the leading sector of the Sudanese economy and accounted for 45 per cent of its gross domestic product and 55 per cent of employment. Сельское хозяйство является ведущим сектором в экономике Судана; на его долю приходится 45 процентов валового внутреннего продукта и 55 процентов занятости.
Agriculture was a key sector of the economy of developing countries and the single most important sector in that of least developed countries. Сельское хозяйство является одним из ключевых секторов экономики развивающихся стран и важнейшим сектором экономики наименее развитых стран.
The United Nations regional commissions provide research and technical assistance programmes focused on enhancing the capacity of their member States to integrate more effectively into the regional and world economy through sustained trade and investment. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций обеспечивают осуществление программ научных исследований и технической помощи, нацеленных на укрепление потенциала их государств-членов в плане обеспечения более эффективной интеграции в региональное и мировое хозяйство на основе поступательного роста торговли и инвестиций.
Figure 6: Labour productivity increases in agriculture exceed those of the goods-producing and service sectors of the Canadian economy Диаграмма 6: По темпам роста производительности труда сельское хозяйство Канады опережает обрабатывающую промышленность и сектор услуг
In conflict-affected rural communities, while men engage in war, women sustain families, manage the economy, provide food, and take care of all matters private and public. В сельских общинах, затрагиваемых конфликтом, мужчины участвуют в военных действиях, тогда как женщинам приходится заботиться о семьях, вести хозяйство, готовить пищу и заниматься всеми другими личными и общественными делами.
Inclusion of the child perspective, in both the assessment and analysis of a given situation, is extremely important for highlighting the necessary action when the social fabric and the elementary family and community economy have been severely weakened or destroyed. Обеспечение учета интересов и потребностей детей при оценке и анализе каждой ситуации имеет исключительно важное значение для определения мер, которые необходимы в тех случаях, когда ослабевает социальная ткань общества и разрушается хозяйство семьи и экономика общины.
The disease strikes the most productive age group, ages 15 to 49, thus causing massive losses in production and, indeed, disruption in vital sectors of the economy, such as transportation, agriculture and education. Эта болезнь поражает наиболее производительную группу людей в возрасте от 15 до 45 лет, в результате чего наносится огромный ущерб производству и вносится хаос в такие основные сектора экономики, как транспорт, сельское хозяйство и образование.
National NGOs are most prominent in areas such as agriculture, education, health, the economy, water and sanitation, children and media, highlighting the significant reliance of the national population on international assistance and support. Национальные НПО наиболее активны в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, экономика, организация водоснабжения и санитарии, проблемы детей и средств массовой информации, привлечение внимания к проблеме значительной зависимости населения страны от международной помощи и поддержки.
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран.
The contribution of agriculture and allied sectors to the country's economy, in which 85 % of the child labour in the country are concentrated, is substantial. Сельское хозяйство и связанные с ним секторы, где занято 85% всех работающих в стране детей, вносят в экономику страны весьма существенный вклад.
Although agriculture contributes less than 3 per cent of GDP and its performance declined in 2004, the exhibition highlighted the potential of the sector, which is expected to play a significant role in a revitalized Montserrat economy. Хотя на сельское хозяйство приходится менее З процентов ВВП и в 2004 году производственные показатели в этом секторе ухудшились, выставка подтвердила наличие у данного сектора определенного потенциала, и ожидается, что он будет играть существенную роль в восстановлении экономики Монтсеррата31.
Agriculture remains the back borne of Malawi's economy and 90% of women are full time farmers: and contribute 79% to agriculture labour compared to 21%. Сельское хозяйство в Малави по-прежнему является основой экономики страны, и 90 процентов женщин занимаются фермерским хозяйством полный рабочий день: доля их участия на сельскохозяйственном рынке труда составляет 79 процентов по сравнению с 21 процентом.
The Office of Vocational Training is assigned all occupations in crafts, industry, services, agriculture, forestry, domestic economy, and health and nursing. Управление профессиональной учебной подготовки занимается всеми профессиями в таких областях, как кустарные ремесла, промышленность, сфера обслуживания, сельское хозяйство, лесное хозяйство, национальная экономика, здравоохранение и средний медицинский персонал.
Agriculture, though increasingly difficult in an ecologically damaged countryside, remains important to the economy as it involves 67.8 per cent of the active population and accounts for nearly 25 per cent of GDP. Сельское хозяйство, хотя вести его с учетом нанесенного сельской местности экологического ущерба становится все сложнее, остается важным сектором экономики, поскольку на его долю приходится 67,8 процента экономически активного населения и почти 25 процентов ВВП.
Where forestry forms a relatively small part of the economy, synergies with other sectors or regional collaboration may be needed to mobilize a critical mass of resources for forest information management. В тех случаях, когда лесное хозяйство представляет собой относительно небольшой сектор экономики, может потребоваться взаимодействие с другими секторами или региональное сотрудничество в целях мобилизации критической массы ресурсов для управления информацией о лесах.
The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство.
The economy is essentially based on agriculture and trade, which account on average for 40 per cent and 25 per cent of GDP respectively. Экономика в основном опирается на сельское хозяйство и торговлю, вклад которых в ВВП составляет в среднем соответственно 40% и 25%.
Several of the identified priorities are relevant to a green economic transition, including support for economic instruments, sustainable public procurement, and mainstreaming sustainable consumption and production policies into national development strategies and key sectors of the economy such as energy, agriculture and waste management. Некоторые из выявленных приоритетных направлений касаются перехода к "зеленой экономике", включая поддержку экономических инструментов, устойчивые государственные закупки, и повышение значимости политики устойчивого потребления и производства в национальных стратегиях развития и ключевых секторах экономики, таких как энергетика, сельское хозяйство и регулировании отходов.
The Government of Liberia has identified agriculture as a central pillar of its poverty reduction strategy - a bedrock of the economy - as critical for both employment and food security and the provider of livelihoods for the majority of Liberians. Правительство Либерии определяет сельское хозяйство в качестве одной из основных областей своей стратегии сокращения масштабов нищеты - экономического базиса, имеющего жизненно важное значение для обеспечения занятости и продовольственной безопасности, а также средств к существованию для большинства либерийцев.
The poverty reduction strategy identified agriculture as the "bedrock of the economy", given its importance in providing livelihoods for the majority of Liberians, especially for women and children. В стратегии сокращения масштабов нищеты сельское хозяйство характеризуется как «краеугольный камень экономики» с учетом его значения для большинства либерийцев, особенно женщин и детей, с точки зрения получения средств к существованию.
They affect all crucial sectors of the economy, including those most vital for the well-being of the Cuban people themselves, such as public health, nutrition and agriculture, as well as banking, trade, investment and tourism. Он охватывает все ключевые отрасли экономики, включая важнейшие для благосостояния самого кубинского народа, такие как общественное здравоохранение, продовольственное обеспечение и сельское хозяйство, а также банковский сектор, торговлю, инвестиции и туризм.
The overwhelmingly dominant sector of the economy is agriculture, occupying 80 percent of the total population and contributing 25 percent of gross domestic product (GDP). Ведущим сектором экономики является сельское хозяйство, в котором занято 80 процентов всего населения страны и на который приходится 25 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).