Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Хозяйство

Примеры в контексте "Economy - Хозяйство"

Примеры: Economy - Хозяйство
Similarly, it was pointed out that the term "inclusive economic development" had been replaced by "inclusive economic growth" in the objective of subprogramme 3, Urban economy. Аналогичным образом, было указано, что термин «всеохватное экономическое развитие» был заменен на «всеохватный экономический рост» в формулировке цели подпрограммы З «Городское хозяйство».
Agriculture, which was a large part of Peru's economy and the main source of livelihood for its rural population, was very vulnerable to climate change, particularly as more than 60 per cent of agriculture was exclusively rain-fed. Сельское хозяйство, которое составляет значительную часть экономики Перу и главный источник существования для сельского населения страны, в большой степени зависит от изменения климата, особенно с учетом того, что более 60 процентов аграрной продукции выращивается исключительно благодаря дождевой воде.
He stressed that agriculture was one of the main pillars of Myanmar's economy and that its national development plan gave priority to poverty eradication and rural development. Оратор подчеркивает, что сельское хозяйство является одной из основ экономики Мьянмы и что в ее национальном плане развития уделяется приоритетное внимание искоренению нищеты и развитию сельских районов.
Agriculture played an important role in Uganda's economy, accounting for almost 23 per cent of GDP and employing nearly 70 per cent of the country's labour force, primarily women. Сельское хозяйство играет важную роль в экономике Уганды: на его долю приходится 23 процента ВВП и в нем заняты почти 70 процентов рабочей силы страны, преимущественно женщины.
The Government pointed out that the sanctions targeted all aspects of life, including the economy, finance, agriculture, industry, food, medicine, tourism, transportation, science and culture. Правительство указало, что эти санкции затрагивают все аспекты жизни, включая экономику, финансы, сельское хозяйство, промышленность, продовольствие, медицину, туризм, транспорт, науку и культуру.
Hence, in addition to the traditional productive "pro-poor" sectors, such as agriculture and construction, certain key sectors of the economy assume special importance with regards to achieving the Millennium Development Goals. Следовательно, наряду с традиционными производственными секторами «в интересах неимущих слоев населения», такими, как сельское хозяйство и строительство, особую важность для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретают некоторые ключевые секторы экономики.
The Falkland Islands had developed into a strong and well-managed economy that included fisheries, agriculture and tourism, with revenue generated from the return on Government investment and taxation. Экономика Фолклендских островов, включая рыбный промысел, сельское хозяйство и туризм, стала сильной и хорошо управляемой, и поступления идут за счет государственных инвестиций и налогообложения.
It focuses on five sectors (health, education, agriculture, basic infrastructure, conflict prevention and strengthening of society) and four cross-cutting themes (gender, environment, social economy and rights of children). Агентство сосредоточивает свои усилия на пяти секторах (здравоохранение - образование - сельское хозяйство - базовая инфраструктура - предотвращение конфликтов и консолидация общества) и четырех сквозных темах (гендер - охрана окружающей среды - социальная экономика - права ребенка).
While agriculture and the manufacturing industry remain important sectors of the economy in most of these countries, the share of employment in these sectors has decreased in many cases. Хотя сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность по-прежнему являются важными отраслями экономики в большинстве этих стран, уровень занятости в этих отраслях во многих случаях снизился.
We urge that this idea be central in the formulation of policy for decent employment for all particularly in regions with a high rate of AIDS infection and where the agricultural sector forms a significant part of the national economy. Эта идея должна стать центральной при формировании политики, направленной на обеспечение достойной занятости для всех, особенно в тех районах, где значительную долю населения составляют ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом и где сельское хозяйство играет важную роль в развитии национальной экономики.
The total sales of an enterprise allows for an approximate calculation of the enterprise's contribution to GDP and its overall economic impact on the economy in which it operates. Общий объем продаж предприятия позволяет приблизительно рассчитать вклад предприятия в ВВП и его общее экономическое воздействие на хозяйство страны, в которой оно действует.
The rural revolution was also designed to convert agriculture into a mechanism for strengthening the economy, and focused on creating farmers' associations and rural banks as tools for enhancing capabilities and financing activities, respectively. Аграрная революция призвана также превратить сельское хозяйство в механизм укрепления экономики и сфокусирована на создании фермерских ассоциаций и сельских банков соответственно для содействия развитию потенциала и финансирования сельскохозяйственной деятельности.
An international award-winning author of eight books and numerous professional papers on subjects such as livelihoods and property rights; environment and development; the political economy of gender; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. Имеющий международные награды, автор восьми книг и многочисленных статей на профессиональную тематику: средства к существованию и имущественные права, окружающая среда и развитие, политическая экономика с учетом гендерного фактора, бедность и неравенство, право, сельское хозяйство и технический прогресс.
Sound chemicals management is a vital element that underpins each aspect of a green economy and should be integrated into investments in natural capital in the realm of agriculture, fisheries, forest and water. Рациональное регулирование химических веществ представляет собой жизненно важный элемент, лежащий в основе всех аспектов "зеленой" экономики, который должен учитываться в капиталовложениях в природный капитал в таких сферах, как сельское хозяйство, рыбные промыслы, лесное и водное хозяйство.
In many low-income countries, women are the backbone of the rural economy and 79 per cent of economically active women in the least developed countries consider agriculture as their primary source of income. Во многих странах с низким уровнем дохода женщины являются главной опорой экономики сельских районов, а для 79 процентов экономически активных женщин в наименее развитых странах сельское хозяйство является основным источником доходов.
The increased prevalence of the services economy and trade has been instrumental for sustained world trade growth, as the sector helps improve efficiency and competitiveness in other sectors, including manufacturing and agriculture (figure 5). Дальнейшее расширение сектора услуг и торговли услугами способствовало устойчивому росту мировой торговли, поскольку данный сектор содействует повышению эффективности и конкурентоспособности других секторов, включая обрабатывающую промышленность и сельское хозяйство (см. диаграмму 5).
The employment structure reflects the fact that the economy is dominated by the agriculture sector(agriculture - 44.5%; trade - 11.7%; processing industry - 7.1%; construction - 8.4%). Структура занятости отражает тот факт, что в экономике доминирует сельскохозяйственный сектор (сельское хозяйство - 44,5%; торговля - 11,7%; обрабатывающая промышленность - 7,1%; строительство - 8,4%).
During the same period, the structure of the economy moved away from the agricultural and manufacturing sectors towards services and construction. The generally low wage share in GDP either stayed constant or declined over the same period. В этот же период в структуре экономики сельское хозяйство и промышленность уступили свое место услугам и строительству, а в целом низкая доля заработной платы в ВВП либо оставалась неизменной, либо снижалась.
The GSGDA therefore provides broad policy guidelines and strategic direction to increasing the role of women in existing sectors of the economy such as agriculture and emerging areas like the energy, oil and gas sectors. Таким образом, ПДКРР обеспечивает широкие политические ориентиры и стратегическое направление по повышению роли женщин в существующих секторах экономики, таких как сельское хозяйство, а также в зарождающихся сферах деятельности, таких как энергетика и нефтегазовая отрасль.
The data analysis for overall economy (agriculture, industry, construction and services) reveals that women earn on average 12.2% less than men (women's average wage in 2011 was 87.8% of the average wage for men). Анализ общеэкономических данных (сельское хозяйство, промышленность, строительство и услуги) свидетельствует о том, что женщины зарабатывают в среднем на 12,2 процента меньше, чем мужчины (средняя заработная плата женщин в 2011 году составляла 87,8 процента от средней заработной платы мужчин).
It is stipulated that the principles on which the national economy is based include "the protection of private property, which may be expropriated only in the public interest and in return for fair compensation in accordance with the law of the Constitution). В ней предусмотрено, что принципы, на которых основывается народное хозяйство, включают в себя "защиту частной собственности, которая может быть экспроприирована не иначе как в государственных интересах и за справедливую компенсацию в соответствии с законом статьи 7 Конституции).
Since the data available for 1985-1990 were inherited from the time when his country had had a centrally planned economy, they did not accurately reflect the existing economic realities at that time, or the present-day realities, or his country's current capacity to pay. Поскольку данные за 1985-1990 годы были получены тогда, когда страна выступающего имела централизованное планируемое хозяйство, они не отражают точно реально существовавшие в то время экономические условия или же нынешние реалии и нынешнюю платежеспособность его страны.
The Viet Nam Women's Union launched in 1990 two campaigns, entitled "Women help each other develop a household economy" and "Raising children well", helping to reduce the number of malnourished children and school drop-outs. В 1990 году Союз вьетнамских женщин организовал две кампании под названием "Женщины помогают друг другу развивать домашнее хозяйство" и "Умелое воспитание детей", которые способствовали уменьшению числа не получающих достаточного питания детей и учеников, бросающих школу.
From 1989 to 1997, under the "Women help each other develop a household economy" drive, about 2 million poor women benefited from the Union's credit activities. За период с 1989 по 1997 год Союз вьетнамских женщин благодаря различным мероприятиям в кредитной области оказал поддержку около 2 млн. малообеспеченных женщин в рамках кампании "Женщины помогают друг другу развивать домашнее хозяйство".
Subsistence economy - agriculture and fisheries - accounts for 48 per cent of total employment, while 24 per cent of the workforce is employed by the state and national governments. На натуральное хозяйство - сельское хозяйство и рыболовство - приходится 48% всех занятых, а 24% рабочей силы занято на предприятиях и организациях штатов и правительства страны.