The Texas economy today relies largely on information technology, oil and natural gas, aerospace, defense, biomedical research, fuel processing, electric power, agriculture, and manufacturing. |
Экономика Техаса сегодня в значительной мере опирается на информационные технологии, нефть и природный газ, аэрокосмическую и оборонную отрасли, биомедицинские исследования, переработку топлива, продажу электроэнергии, сельское хозяйство и обрабатывающую промышленность. |
Four key sectors of the Thai economy (fishing, construction, commercial agriculture, and domestic work) rely heavily on undocumented Burmese migrants and other ethnic minority groups from Myanmar, including children, as cheap and exploitable labourers. |
Четыре ключевых сектора экономики Таиланда (рыболовство, строительство, сельское хозяйство и домашняя работа) в значительной степени зависят от не имеющих документов бирманских мигрантов и других этнических меньшинств из Мьянмы, которых зачастую эксплуатируют и принуждают к труду. |
Over 65% of Indian workers continue to earn their livelihood on the land, yet as the economy adjusted to the 1990's reforms, the amount of capital available for government investment in agriculture fell. |
Более 65% индийских рабочих продолжают зарабатывать себе на жизнь, работая на земле, и все-таки т.к. экономика приспособилась к реформам 90-х гг., сумма капитала, имеющаяся в наличии на правительственные инвестиции в сельское хозяйство, уменьшилась. |
The economy of the district is based on agriculture, which accounts for 60.6% of the district's GDP. |
Экономику района определяет сельское хозяйство (60,6 % ВНП). |
The Strategy (para. 70) noted that for many countries, agriculture, with its large contribution to the national economy, would remain the principal means for the revitalization of economic growth during the 1990s. |
В Стратегии (пункт 70) отмечается, что для многих стран сельское хозяйство, имеющее важное значение для национальной экономики, будет по-прежнему оставаться основным источником активизации экономического роста в 90-е годы. |
For the least developed countries in particular, agriculture remains the dominant sector of the economy, contributing nearly 40 per cent of the GDP and accounting for the bulk of the labour force. |
В частности, в наименее развитых странах сельское хозяйство остается основным сектором экономики: оно вносит практически 40-процентный вклад в ВВП и обеспечивает работой основную часть экономически активного населения. |
They also defined a strategy for multilateral cooperation in the areas of development mentioned by many earlier speakers: education and training, culture and communications, energy, the environment, agriculture, the economy, scientific information and the strengthening of the State of law. |
Они также определили стратегию многостороннего сотрудничества в тех областях развития, которые упоминались уже многими предыдущими ораторами: просвещение и профессиональное обучение, культура и коммуникации, энергетика, окружающая среда, сельское хозяйство, экономика, научная информация и укрепление правопорядка. |
Agriculture plays a relatively minor role in the economy of New Caledonia, although an estimated 34 per cent of the population, primarily Kanaks, depends on it. |
Сельское хозяйство играет относительно незначительную роль в экономике Новой Каледонии, хотя считается, что оно обеспечивает средства к существованию для 34 процентов населения - в основном канаков. |
The territorial Government has sought to diversify its economy by seeking outside investment in light industries (particularly garment manufacturing), farming and fishing, tourism, regional trade and services. |
Правительство территории предприняло попытки диверсифицировать свою экономику путем привлечения внешних инвестиций в легкую промышленность (прежде всего в швейное производство), сельское хозяйство и рыболовство, туризм, региональную торговлю и обслуживание. |
The agrarian reform has brought agriculture to a crisis situation, instead of providing an impetus to the other branches of the economy to overcome their critical situation. |
Вместо того, чтобы дать толчок развитию других отраслей экономики и помочь им выйти из критического положения, земельная реформа ввергла сельское хозяйство в состояние кризиса. |
Fears exist that economic sanctions will further devastate the country, where three years of civil war have not only claimed tens of thousands of lives but also plunged the economy into ruin. |
Существуют опасения, что экономические санкции приведут к дальнейшему разорению страны, где три года гражданской войны не только унесли десятки тысяч жизней, но и повергли хозяйство в состояние разрухи. |
This would clearly cost money under one heading, but depending on the circumstances, the city economy is likely to benefit from an increased number of family visits to local shops, places of entertainment or education. |
Это, естественно, стоило бы денежных затрат по одной статье, однако в зависимости от обстоятельств городское хозяйство, вероятно, выиграло бы от увеличения числа семей, посещающих местные магазины, увеселительные заведения или учебные центры. |
It explains the rationale behind the current work programme of WP., which was prepared taking into account an UNECE's new cross-sectoral approach; the current process of enlargement of the European Union; and finally, the integration of transition economies into a knowledge-based world economy. |
В ней поясняется логическое обоснование текущей программы работы РГ., которая была подготовлена с учетом нового кросс-секторального подхода ЕЭК ООН, нынешнего процесса расширения Европейского союза и, наконец, интеграции стран с переходной экономикой в наукоемкое мировое хозяйство. |
Article 46 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that Lithuania's economy is based on the right to private ownership and freedom of individual economic activity and initiative. |
В статье 46 Конституции Литовской Республики отмечается, что хозяйство Литвы основывается на праве частной собственности, свободе индивидуальной трудовой деятельности и личной инициативе. |
The economy's heavy dependence on hydrocarbons, the foreign debt and the drought that has affected agriculture are recurring constraints which have an impact on the State budget and social spending. |
Значительная зависимость экономики от добычи углеводородов, внешняя задолженность и засуха, от которой страдает сельское хозяйство, представляют собой постоянно проявляющиеся трудности, способные оказать негативное воздействие на государственный бюджет и расходы на социальные нужды. |
The economy of Botswana is dominated by the mineral sector which contributes about 34 per cent of the total GDP and agriculture only contributes 4.1 per cent. |
В экономике Ботсваны преобладает сектор добычи полезных ископаемых, доля которого в ВВП составляет около 34%, тогда как на сельское хозяйство приходится лишь 4,1%. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
As 75 per cent of the world's poor live in rural areas where agriculture is the main stay of the economy, raising agricultural productivity has real impact on poverty reduction. |
Поскольку 75% бедного населения планеты живет в сельских районах, основой экономики которых является сельское хозяйство, повышение продуктивности последнего может реально помочь борьбе с нищетой. |
Agriculture, principally rice production, is a major component of the national economy. Exports include rubber, timber and fisheries products. |
Сельское хозяйство является важной составляющей национальной экономики; важнейшей сельскохозяйственной культурой является рис. Ежегодно отмечается рост экспорта каучука, лесоматериалов и рыболовецкой продукции. |
Agriculture is the leading sector in the Tajik economy, accounting for about 25 per cent of gross domestic product (GDP) and employing about 40 per cent of the labour force. |
Сельское хозяйство является ведущим сектором таджикской экономики: на его долю приходится около 25 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и 40 процентов трудовых ресурсов. |
In the future, greenhouse effect could probably have an impact on 3 important sectors of the economy and environment: water management, agriculture and forestry. |
Воздействие парникового эффекта в будущем может сказаться на трех секторах хозяйственной деятельности и на окружающей среде, включая водохозяйственную деятельность, сельское и лесное хозяйство. |
Rwanda is among the most densely populated countries in the world and also one of the poorest, with a predominantly agricultural economy which even before the genocide could not sufficiently feed its population. |
Руанда является одной из наиболее густонаселенных стран мира и в то же время одним из самых бедных государств, в экономике которого доминирует сельское хозяйство, которое даже еще до геноцида не могло прокормить все население. |
Five years ago, the country's main economic activity was farming. Now, however, the economy is notable for its significant potential for the development of forestry-related activities. |
Пять лет назад основу экономической деятельности составляли сельское хозяйство и животноводство, в настоящее время важную роль в экономике играют лесные ресурсы. |
Benefits derived from this programme in the various sectors of our economy include training and fellowships, technology, animal and human health, agriculture and nuclear safety. |
Преимущества этой программы в различных секторах нашей экономики включают осуществление профессиональной подготовки и программы стипендий, технологию, ветеринарию и здравоохранение, сельское хозяйство и ядерную безопасность. |
Attempts had been made to deal with the segments of the economy most affected, including rural areas, so as to ensure provision of basic social programming that offered people a sense of hope. |
Были предприняты усилия по решению проблем наиболее пострадавших секторов экономики, включая сельское хозяйство, с тем чтобы обеспечить оказание населению базовых социальных услуг, вселяя тем самым надежды в сознание людей. |