I'd like to have a muscular woman who's good at domestic economy. |
Я хочу крепкую женщину, умеющую вести хозяйство. |
The fragile terrestrial and marine ecosystems that provide for the mainly subsistence economy have become vulnerable to the adverse consequences of climate change. |
Хрупкие экосистемы суши и моря, на эксплуатации которых преимущественно построено натуральное хозяйство населения, оказались уязвимыми перед лицом отрицательных последствий изменения климата. |
In its efforts to industrialize an agriculture-based economy, Myanmar counted on the support of and cooperation with UNIDO in various sectors, including in environment-related projects. |
В своих усилиях обеспечить индустриализацию экономики страны, опирающейся на сельское хозяйство, Мьянма рассчитывает на поддержку ЮНИДО и на сотрудничество с ней в самых различных секторах, в тои числе и в осуществлении проектов, связанных с охраной окружающей среды. |
Agriculture is a major contributor to the national economy, but its share decreased from 30 per cent to 20 per cent of GDP between 2000 and 2012. |
Основу экономики составляет сельское хозяйство, однако за период 2000 - 2012 годов его доля сократилась с 30 до 20 процентов. |
Granjas Militares (Military farms) - In charge of Agriculture; crop cultivation is a necessity to maintain the health and economy of the Army/Air Force. |
Granjas Militares (Военные фермы) - отвечают за сельское хозяйство; выращивание культур необходимых для поддержания здоровья и экономики армии/ВВС. |
In 1990 the economy was still dominated by agriculture, which contributed 44.1% of Gross Domestic Product. |
В 1990 году доминирующую роль в экономике играло сельское хозяйство, на долю которого приходилось 44,1 процента валового внутреннего продукта. |
All three sectors of the Cretan economy (agriculture/farming, processing-packaging, services), are directly connected and interdependent. |
Все три сектора Критской экономики (сельское хозяйство, переработка и сфера услуг) объединены и взаимозависимы. |
Finance: necessary to secure the required financial commitment to development and implementation of the NIP and to take into account potential impacts on the economy. |
Сельское хозяйство: область, в которой применяются СОЗ-содержащие пестициды, для нее действуют требования в отношении остаточных количеств пестицидов в продуктах питания. |
The economy is based on agriculture, with women making up 81.47 per cent of the workforce. |
Основу экономики составляет сельское хозяйство; доля трудящихся-женщин в этом секторе равняется 81,47 процента. |
The slave trade brought about a change in labour from farming, hunting, and metal work, devastating the pre-colonial economy. |
Работорговля вела к дефициту рабочей силы в аграрном секторе, охотничьем хозяйство, железоплавильном производстве, что способствовало краху доколониальной экономики. |
Governments have been addressing labour shortages in low-skilled sectors of the economy (for example, agriculture, construction, hospitality and domestic services, etc.) by developing temporary worker programmes. |
Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила (например, сельское хозяйство, строительство, гостиничное обслуживание и работа по дому и т.д.), разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе. |
Agriculture was the mainstay of the country's economy, and an agriculture-led industrialization strategy implemented since 1994 had increased overall output as well as employment. |
Главной опорой экономики страны является сельское хозяйство, и осуществляемая с 1994 года стратегия индустриализации, основанная на опережающем развитии сельского хозяйства, привела к увеличению общего объема производства и уровня занятости. |
Vanuatu's economy and the livelihood of its people are shaped by climate change- sensitive sectors such as agriculture, fisheries and forestry. |
Экономика Вануату и уровень жизни населения страны зависят от таких чувствительных к изменениям климата секторов, как сельское хозяйство, рыболовство и лесное хозяйство. |
In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. |
Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Ms. Adhikari (Nepal) said that, while agriculture was the lifeline of Nepal's economy, many Nepalese farmers merely subsisted. |
Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что, несмотря на то, что сельское хозяйство в Непале является стрежнем всей его экономики, многие непальские фермеры практически ведут натуральное хозяйство. |
Like the rest of the Centre-du-Quebec region, agriculture plays an important role in Pierreville's economy, with a number of dairy, vegetable, grain and other farms based in the area. |
Как и во всём остальном регионе Центральный Квебек, сельское хозяйство играет важную роль в экономике Пьервиля: на территории муниципалитета расположено много молочных, овощных и других ферм. |
The rapid exhaustion of the soil by "slash and burn" techniques and the lack of options for fair marketing of their agricultural products further inhibited the development of a production economy and perpetuated the subsistence economy. |
Быстрое истощение почвы вследствие применения метода подсечно-огневого земледелия и отсутствие альтернатив для справедливой реализации их сельскохозяйственной продукции еще в большей степени тормозят развитие экономики производства и укореняют натуральное хозяйство. |
No longer a forgotten, far-flung community, the Falkland Islands had been able to modernize their government and economy, declare an economic zone in the seas around the islands and invigorate their farming-based economy. |
Фолклендские острова - это уже не забытое, разбросанное по океану сообщество, они смогли модернизировать свою систему управления и экономику, объявить о создании экономической зоны в омывающих их водах, укрепить свою ориентированную на фермерское хозяйство экономику. |
As an economic activity, agriculture can be a source of growth for the national economy, a provider of investment opportunities for the private sector and a prime driver of agriculture-related industries and the rural non-farm economy. |
Будучи видом экономической деятельности, сельское хозяйство может быть источником роста для национальной экономики, источником инвестиционных возможностей для частного сектора, а также основным двигателем для отраслей, связанных с сельским хозяйством и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах. |
India is no longer primarily an agricultural economy; indeed, agriculture accounts for only around 20% of GDP. |
Индия изначально уже больше не аграрное государство; на сельское хозяйство приходится только около 20% ВВП. |
In a false theory, the parasitic encumbrances of a real economy, instead of being deducted in accounting, add up as an addition to GDP (gross domestic product) and are presented as productive. |
Паразитарное процентное бремя на реальное хозяйство бухгалтерией вместо того, чтобы вычитаться как уменьшающие экономический результат, напротив, прибавляются, увеличивая ВВП, и считаются «производительными». |
This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. |
Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство. |
Likewise, a simple registration of increased income may be read as indicating positive progress, even in situations where indigenous peoples have been forced to leave a more subsistence-oriented economy. |
Аналогичным образом, простая регистрация выросших доходов может пониматься как указывающая на позитивный прогресс, даже в ситуациях, когда коренные народы были вынуждены отказаться от образа жизни, ориентированного в большей степени на натуральное хозяйство. |
In 1974 his ethnographic work "National Heritage" was published posthumously, which included research about ancient folk traditions, shezhire, the economy and life of pre-revolutionary Kazakhs, and their material and spiritual life. |
В 1974 году вышло посмертное издание его этнографического труда «Народное наследие», где исследованы древние народные предания, шежре, хозяйство и быт дореволюционных казахов, их материальная и духовная культура. |
The process of the collection of stockpiles of weapons must be accelerated and the potential for the reintegration of demobilized soldiers and officers into the economy must be expanded. |
Необходимо ускорить процесс сбора накопившихся запасов оружия и расширить условия для реинтеграции демобилизованных солдат и офицеров в народное хозяйство, а также формировать контролируемые, хорошо оснащенные силовые структуры, в первую очередь, единые национальные вооруженные силы. Второе. |