Agriculture is the backbone of the economy. |
Ведущее место в экономике страны занимает сельское хозяйство. |
In selecting target countries, priority will be given to countries in which agriculture is important to the economy and which contributes significantly to global food production. |
При отборе охватываемых стран приоритет будет отдаваться странам, в которых сельское хозяйство играет важную роль в экономике и которые вносят серьезный вклад в глобальное производство продуктов питания. |
The real economy, especially the productive sectors such as agriculture, should be given utmost emphasis during the preparatory processes and at the Conference. |
В ходе подготовительных процессов и самой Конференции первостепенное внимание следует уделить реальной экономике, в особенности таким производительным секторам, как сельское хозяйство. |
Agriculture and the rural economy were key sectors for supporting livelihoods in protracted crises; however, they were not properly reflected in aid flows. |
Сельское хозяйство и сельская экономика являются ключевыми секторами, поддерживающими жизнедеятельность во время продолжительных кризисов, однако это не находит соответствующего отражения в потоках помощи. |
Since agriculture was the mainstay of the Ethiopian economy, the situation of rural women and the development challenges that they faced were particularly important. |
Поскольку сельское хозяйство является основной отраслью эфиопской экономики, положение сельских женщин и те вызовы, с которыми они сталкиваются в процессе развития, имеют особенно важное значение. |
Water management here has a significant impact on life, health, agriculture, energy production, transportation and, hence, on the economy, the environment and biodiversity. |
Управление водными ресурсами в этих местах оказывает существенное воздействие на жизнь, здоровье, сельское хозяйство, производство электроэнергии, транспорт и, следовательно, на развитие экономики, охрану окружающей среды и сохранение биоразнообразия. |
The Government of the Falkland Islands had full control over the legislative and fiscal regime, and enjoyed a healthy economy based on deep-sea fishing, tourism and agriculture. |
Правительство Фолклендских островов полностью контролирует законодательные и фискальные вопросы и имеет на островах здоровую экономику, в основе которой лежат глубоководное рыболовство, туризм и сельское хозяйство. |
Agriculture accounted for more than 50 per cent of his country's national economy and was vital for its reconstruction. |
Сельское хозяйство составляет более 50 процентов в экономике Афганистана и имеет жизненно важное значение для восстановления страны. |
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. |
Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента. |
Mr. Rai (Nepal) said that agriculture was the largest employment sector and contributor to the economy for the least developed countries. |
Г-н Раи (Непал) говорит, что сельское хозяйство является крупнейшим сектором, обеспечивающим занятость и вносящим вклад в развитие экономики наименее развитых стран. |
The Malian economy is based on agriculture, stockbreeding, fishing, crafts, trade, mining, industry and small and medium-sized enterprises. |
Основу экономики Мали составляют сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство, кустарные промыслы, торговля, горно-добывающая и перерабатывающая промышленность, а также сектор малых и средних предприятий. |
In Malawi, climate change poses a great challenge, especially because agriculture is the mainstay of our economy and is largely rain dependent. |
В Малави изменение климата представляет собой серьезный вызов, особенно в связи с тем, что сельское хозяйство является основой нашей экономики и во многом зависит от количества осадков. |
Agriculture was a central pillar of the United States economy and the party needed to ensure that efforts under the Montreal Protocol did not impede its efforts to provide food to millions of people. |
Сельское хозяйство является одним из основных секторов экономики Соединенных Штатов, и Стороне необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые в рамках Монреальского протокола действия не мешали ее усилиям по обеспечению продовольствия для миллионов людей. |
It was suggested that countries should consider a focus on transforming those areas of the economy that were easier first: energy, water and agriculture, depending on the endowments of a country. |
Было высказано мнение, что странам следует рассмотреть возможность сначала заняться преобразованием тех областей экономики, в которых это легче сделать: энергетика, водные ресурсы и сельское хозяйство, в зависимости от природных возможностей страны. |
To mobilize additional financial resources for the national economy, the Government had formulated a policy to develop growth and competitiveness zones in towns or urban centres with a specific high-potential focus, such as agriculture, industry and technology, services or mining. |
Для привлечения дополнительных финансовых ресурсов в национальную экономику правительство страны составило программу по созданию в городах и городских центрах зон роста и конкурентоспособности, ориентированных на отрасли с высоким потенциалом развития - сельское хозяйство, промышленность, технологический сектор, сферу услуг и горнодобывающую отрасль. |
His country's economy was based on agriculture and mining, the latter accounting for 30 per cent of GDP and 80 per cent of exports. |
В основе экономики Монголии лежат сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность, причем на долю последней приходится 30 процентов ВВП и 80 процентов объема экспорта. |
In this regard, the Committee will provide guidance to the work of ECA in the interlinked areas of food security, agriculture, land, climate change, including green economy policies and natural resources development and management. |
В этой связи Комитет будет осуществлять общее руководство деятельностью ЭКА в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность, сельское хозяйство, землепользование и вопросы изменения климата, включая политику «зеленой экономики», освоение природных ресурсов и управление ими. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that agriculture was the backbone of Zimbabwe's economy, as well as an engine for growth and poverty eradication. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что сельское хозяйство является основой экономики Зимбабве, а также движущей силой экономического роста и искоренения нищеты. |
Transitioning to a green economy requires major structural and technological changes in a number of key sectors such as infrastructure, industry, agriculture, housing, transportation and energy. |
Переход к «зеленой» экономике требует проведения радикальных структурных и технологических преобразований в ряде ключевых секторов, таких как инфраструктура, промышленность, сельское хозяйство, жилье, транспорт и энергетика. |
Agriculture was often severely underfinanced despite a contribution to the economy often over 50 per cent of gross domestic product (GDP). |
Кроме того, их сельское хозяйство, в котором зачастую создается свыше 50% валового внутреннего продукта (ВВП), часто является сильно недофинансированным. |
Subprogramme 3 (Urban economy) will promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to realize their potential as engines of economic development and also enhance their contribution to employment and wealth creation. |
В рамках подпрограммы 3 ("Городское хозяйство") будет осуществляться деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов по реализации их потенциала в качестве двигателей экономического развития, а также повышение их вклада в обеспечение занятости и создание материальных благ. |
While roles of women are changing due to factors such as education and the cash economy, however, generally the role of women still tends to be domestic responsibilities. |
Хотя роли женщин изменяются благодаря таким факторам, как образование и денежное хозяйство, вместе с тем, женщины по-прежнему в первую очередь занимаются домашними делами. |
These population groups are generally found in severely disadvantaged areas characterized by limited access to social services, a shortage of roads and a subsistence economy. |
Как правило, эти группы обитают в удаленных районах, где почти не имеется учреждений социальной сферы и нет дорог, и ведут натуральное хозяйство. |
In Cambodia, the same typhoon affected agriculture, livestock and fisheries, which are the economy's most productive sectors, primarily supporting the livelihoods of small and marginal farmers. |
В Камбодже от того же тайфуна пострадали сельское хозяйство, животноводство и рыболовство, которые являются наиболее производительными секторами экономики этой страны и основным источников средств существования для мелких и обездоленных фермеров. |
Since the continent's economy and employment structure are dominated by agriculture, growth in agriculture is much more effective in reducing poverty than growth in any other sector. |
Поскольку сельское хозяйство доминирует в экономике континента и в структуре занятости, рост в сфере сельского хозяйства является гораздо более эффективным в плане сокращения масштабов нищеты, чем рост в любом другом секторе. |