Clear normative gaps also exist regarding persons displaced across international borders. |
Бесспорные нормативные пробелы существуют и в отношении лиц, перемещенных за пределы национальной территории. |
Since ancient times, persons belonging to different ethnic groups and religions have lived in peace and harmony within its borders. |
С древних времен на территории Узбекистана проживают представители различных народностей и конфессий в мире и согласии. |
You know what the Algerians are like about anybody operating inside their borders. |
Вы знаете, как алжирцы относятся к любому, кто проводит операции на их территории. |
In 2004, heroin continued to be manufactured within Afghanistan's borders. |
В 2004 году на территории Афганистана продолжалось изготовление героина. |
Resolution 2003/52 additionally called upon States to ensure effective protection of, and assistance to, refugees and IDPs within their borders. |
В резолюции 2003/52 дополнительно содержится призыв к государствам обеспечить эффективную защиту беженцев и ВПЛ и оказание им помощи на своей территории. |
This makes Saltdal one of the municipalities in Norway with the largest percentage of protected areas within its borders. |
Это делает Салтдал одной из коммун Норвегии, имеющих в границах своей территории крупнейший процент защищаемых территорий. |
Volcano House is the only hotel or restaurant located within the borders of the national park. |
«Volcano House» - это единственная гостиница или ресторан, расположенный на территории национального парка. |
Would open the borders, bring us peace and prosperity. |
Мой дедушка живет на территории, подконтрольной Индии. |
The organs of state security are not allowed to function within the borders of your country. |
Органам госбезопасности запрещено работать на территории вашей страны. |
Just as you execute our warriors, we will exterminate all so-called American aid workers within our borders. |
Так же как вы казните наших бойцов, мы уничтожим всех так называемых волонтеров на нашей территории. |
The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. |
Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства. |
Lana, everything the CIA does within the borders of the United States is illegal. |
Лана, абсолютно всё, что делает ЦРУ на территории США - незаконно. |
In the meantime, Afghanistan was committed to providing assistance to the significant number of Tajiks that remained within its borders. |
А тем временем Афганистан намерен оказывать помощь значительному числу таджиков, которые еще остаются на его территории. |
The Land shall aim to secure cultural autonomy for the Sorbs across land borders. |
Власти земли стремятся обеспечить культурную автономию для сорбов на всей территории земли. |
National Governments have primary responsibility for ensuring the protection of civilians - both their own citizens and refugees within their borders. |
Национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц - как своих граждан, так и беженцев, находящихся на их территории. |
Some 400 religious groups of various faiths were represented within its borders. |
На его территории действует более 400 религиозных групп принадлежащих к различным вероисповеданиям. |
Citizens of the Russian Federation living beyond its borders may be members of Russian trade unions. |
Граждане Российской Федерации, проживающие вне ее территории, могут состоять в российских профсоюзах. |
They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. |
Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. |
Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории. |
As a result, Russia no longer deployed nuclear weapons beyond its own borders, and it called on other nuclear Powers to follow its example. |
В результате Россия более не размещает ядерного оружия за пределами своей территории и призывает другие ядерные державы последовать ее примеру. |
The Committee was well aware of the severe problems confronting Azerbaijan within its borders. |
Комитету известны проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан на своей территории. |
The UK is aware of the activities of Al-Qa'ida within its borders, and takes action where appropriate. |
Соединенному Королевству известно о деятельности организации «Аль-Каида» на его территории, и в случае необходимости оно принимает меры. |
The draft article affirms the primary importance of obligations undertaken by a State in respect of persons within its borders. |
В проекте статьи подтверждается первостепенная важность обязательств, принятых государством в отношении лиц, находящихся на его территории. |
Section 39 of the Constitution also guarantees the freedom of movement and residence for all persons within the borders of Malawi. |
Статья 39 Конституции также гарантирует свободу передвижения и проживания для всех лиц в пределах территории Малави. |
Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. |
Некоторые обозреватели выразили сожаление в связи с тем, что ряд государств продолжают отрицать присутствие коренных народов на их территории. |