Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Borders - Территории"

Примеры: Borders - Территории
In certain segments, the barbed wire fences has intruded into the territory controlled by the central Government of Georgia, in flagrant violation of Georgia's sovereignty, territorial integrity and its internationally recognized borders, as well as the August 2008 Ceasefire Agreement. На некоторых участках заборы из колючей проволоки были сооружены на территории, подконтрольной центральному правительству Грузии, что является вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Грузии и ее международно признанных границ, а также августовского Соглашения о прекращения огня 2008 года.
The exports following outward processing will not show up in merchandise trade statistics either as the goods have already crossed borders before the transaction in processed goods takes place. Экспорт после переработки товаров вне таможенной территории не отражается в статистике торговли товарами по той причине, что эти товары уже пересекли границу до операции с переработанными товарами.
The Committee urges the State party to take more effective measures to ensure that no children on its territory are recruited by non-State armed groups as a result of the ongoing armed conflict in Mali, including by closely controlling its borders and mobilizing communities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы ни один ребенок на его территории не был завербован негосударственными вооруженными группами вследствие продолжающегося вооруженного конфликта в Мали, в частности посредством осуществления тщательного контроля за его границами и мобилизации общественности.
This city, which may already exist, or which could be invented, could be at the crossroads of several borders or it could be in a territory symbolizing the world. Такой город, который, возможно, уже существует или который может быть создан, мог бы находиться на пересечении границ нескольких государств или на территории, символизирующей весь мир.
Countries in the region had suffered from the deployment of landmines, anti-tank mines and unexploded ordnance in their territories and along their borders during civil wars and in the course of the anti-colonial and anti-apartheid struggles. Страны региона сталкиваются с проблемой наземных мин, противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся на их территории и вдоль их границ в результате гражданских войн и борьбы против колониализма и апартеида.
The principle of mitigation - States are to undertake operational measures to reduce disaster risks at the local and national levels with a view to minimizing the effects of a disaster both within and beyond their borders. Принцип уменьшения последствий - государства обязаны принимать практические меры для снижения степени риска бедствий на местном и на национальном уровнях, с тем чтобы свести к минимуму последствия бедствия как на своей территории, так и за ее пределами.
Uganda's borders had already been secured in joint operations conducted by the FAC and the UPDF around the Ruwenzori massif and along the frontier extending from the Congolese territory of Mahagi to Kanyabayonga, in Lubero territory. Безопасность границ Уганды уже была обеспечена в результате совместных операций КВС и УПДФ, проведенных в районе массива Рувензори, а также вдоль границы, которая тянется от Махаги на конголезской территории до Каньябайонги на территории Луберо.
It was a failure to achieve a settlement that would have given Syria all of its occupied territories and would have guaranteed a return to the borders of 4 June 1967. Это была неудача в достижении урегулирования, в соответствии с которым Сирия получила бы свои оккупированные территории и появилась бы гарантия на возвращение к границам по состоянию на 4 июня 1967 года.
The notion of the territory of a State for purposes of exercising jurisdiction or incurring responsibility under international law may be somewhat broader than the borders of the State established for purposes of immigration control under national law. Понятие территории государства для целей осуществления юрисдикции или вменения ответственности по международному праву может быть несколько шире, чем границы государства, установленные для целей иммиграционного контроля согласно национальному законодательству.
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
Today the Armenian forces control a considerable territory beyond the borders of the NKR, the question of refugees is still unresolved and Azerbaijan continues to enforce an economic blockade on the breakaway territory. Армянские силы продолжают удерживать значительные территории за пределами заявленной территории НКР, не решена проблема беженцев, сохраняется экономическая блокада.
These actions should include displaced persons living within the borders of Croatia, ethnic Croats residing in third countries and ethnic Serbs displaced in 1995 from the territory of Croatia. Эти мероприятия должны охватывать перемещенных лиц, живущих на территории Хорватии, этнических хорватов, проживающихся в третьих странах, и этнических сербов, перемещенных лиц в 1995 году с территории Хорватии.
Moreover, the principle of respect for human rights, as laid down in this universal international treaty, means that States have a duty to ensure fundamental rights and freedoms for all people within their borders and under their jurisdiction, without discrimination of any kind. При этом принцип уважения прав человека, зафиксированный в этом универсальном международном договоре, означает обязанность государств обеспечивать всем лицам, находящимся в пределах их территории и под их юрисдикцией, основные права и свободы, не допуская при этом какой-либо дискриминации 2/.
I wish to draw your attention to an important matter, namely the adverse humanitarian consequences that we and a number of non-governmental voluntary agencies have determined will result from the prohibition of flights by Sudanese aircraft outside the borders of the Sudan. Я хотел бы обратить Ваше внимание на один важный вопрос, а именно на вопрос об отрицательных гуманитарных последствиях, которые, по нашему мнению и мнению ряда неправительственных добровольных учреждений, возникнут в результате запрета на полеты суданских самолетов за пределы территории Судана.
The United States is the key country engaged in proliferation and should announce dismantlement of all its nuclear weapons within its borders and abroad, once and for all, before saying anything about non-proliferation. Соединенные Штаты являются главной страной, которая занимается распространением и которая должна объявить о свертывании всех своих ядерных вооружений как на своей территории, так и за рубежом раз и навсегда, прежде чем говорить что-либо о нераспространении.
To that end, the Government of Antigua and Barbuda points to the peaceful coexistence of its many peoples as positive proof that such programs are, at the present time, wholly unnecessary within its borders. В этой связи правительство Антигуа и Барбуды отмечает факт мирного сосуществования многих народностей своей страны как позитивное подтверждение того факта, что в настоящее время программы такого рода на территории страны совершенно излишни.
According to the Law Red Book of Ukraine is an official state document, which includes a list of rare and being under threat of extinction species of fauna and flora in borders of the territory of Ukraine. Согласно с Законом Красная книга Украины является официальным государственным документом, которых содержит перечень редких и находящихся под угрозой исчезновения видов животного и растительного мирав граница территории Украины.
The company's structure includes an Ecology Department with its own certified labs monitoring the state of water and air on the territory of the company as well as outside its borders. В структуру порта входит отдел экологии с собственными аккредитованными лабораториями, отслеживающими состояние воды и воздуха как на территории предприятия, так и за его пределами.
He emphasized once again that Azerbaijan wanted peace, but would accept it on condition that all Armenian troops were withdrawn from Azerbaijani territory and that its territorial integrity and the inviolability of its borders were restored. Он еще раз подчеркнул, что Азербайджан хочет мира, но примет его на условиях вывода всех армянских войск с территории Азербайджана и восстановления его территориальной целостности и нерушимости его границ.
Commencing on the effective date defined in paragraph 2 below, the parties will implement a cease-fire throughout all territory within the borders of Bosnia and Herzegovina by terminating all hostile military activities and by implementing the other provisions of this agreement. Начиная с даты вступления соглашения в силу, определенной в пункте 2 ниже, стороны будут соблюдать прекращение огня на всей территории в пределах границ Боснии и Герцеговины, прекратив все военные действия и выполняя другие положения настоящего соглашения.
We are deeply committed to strengthening all efforts towards a negotiated settlement aimed at restoring peace to the entire territory of Bosnia and Herzegovina and preserving its territorial unity and integrity within its internationally recognized borders, including all occupied areas. Мы глубоко привержены укреплению всех усилий в направлении достижения согласованного урегулирования, направленного на восстановление мира на всей территории Боснии и Герцеговины и сохранение ее территориальной целостности и неприкосновенности в рамках ее международно признанных границ, включая все оккупированные территории.
What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders. Нас действительно шокирует и удивляет тот факт, что эта агрессивная война ведется на территории Европы, поскольку история учит нас, что такие войны на этой земле никогда не были локальными войнами, они всегда перерастали через границы.
Technical assistance, including equipment and training, especially for law enforcement agencies, is considered to be of paramount importance for the building of national capacity and the strengthening of control on the borders and within the national territory. Техническая помощь, включающая предоставление оборудования и обучение и предназначенная, в частности, для правоохранительных органов, имела бы особое значение в деле создания национального потенциала, усиления контроля на границах и внутри национальной территории.
By drawing up new borders the cities of Bukhara and Samarkand, which in the past had been important centres of Tajik culture, were placed outside Tajik territory, thus weakening national cohesion and the prospects for a common identity. В связи с установлением новых границ города Бухара и Самарканд, которые в прошлом являлись важными центрами таджикской культуры, оказались за пределами таджикской территории, что ослабило национальную целостность и перспективы формирования единого национального самосознания.
In the future, if peace is safeguarded, Lebanon will prove that its history is larger than its geographical borders and that its role by far exceeds its size. В будущем, если будет сохранен мир, Ливан докажет, что его история шире его географических границ и что его роль намного превосходит размеры его территории.