Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Borders - Территории"

Примеры: Borders - Территории
Many delegations have already pointed out that the development of good-neighbourly relations and cooperation with Indonesia is of great importance to the territory, as is support for achieving stability on the common borders and in the refugee camps. Многие делегации уже отмечали важное значение для будущего территории развития добрососедских отношений и сотрудничества с Индонезией, а также поддержку стабильности на их общей границе и в лагерях беженцев.
The Youth Summit was organized by a diverse group of youth activists from across the country in the context of the national non-governmental conference "Movement beyond borders". Молодежный саммит был организован группой в составе молодежных активистов различных организаций со всей территории страны в рамках национальной конференции неправительственных организаций «Движение без границ».
In a mixed review, Randall Roberts of the Los Angeles Times expressed dissatisfaction with the themes of the album and stated, The singer works that NC-17 territory, but the sauciness sometimes borders on shtick. В смешанном обзоре Рэндалл Робертс из Los Angeles Times выразил недовольство темами альбома и заявил: певец работает на территории NC-17, но дерзость иногда граничит с психом.
It is worth noting that the definition of population migration used by the National Statistics Committee is the movement of persons (migrants) across regional borders (countries, provinces, districts, etc.), primarily linked to change of residence. При этом отмечаем, что Национальный статистический комитет Кыргызской Республики под миграцией населения понимает передвижение людей (мигрантов) через границы территории (страны, области, района и т.п.), связанное, в основном, с переменой места жительства.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
The preliminary peace accord (later finalized in Peace of Riga), signed on October 12, 1920, set new borders between Poland and the Soviet republics that divided modern Belarus and Ukraine in two parts. Подписанным 12 октября 1920 года в Риге предварительным миром (позднее закрепленным Рижским мирным договором 1921) между Польшей, РСФСР и УССР, были установлены новые государственные границы, разделившие территории современных Белоруссии и Украины на две части.
Some of our ships returning from a training expedition to Centauri Prime have reported seeing several of your White Star ships patrolling the borders of Centauri space. Некоторые наши корабли, возвращаясь из тренировочного полета к Центавру Прайм сообщили о том, что видели несколько ваших Белых Звезд патрулирующих границы территории Центавра.
Signing the Status of Force Agreement between the United Nations and the Croatian Government that would be in effect for the territory of the Republic of Croatia within its international borders. Подписание соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и правительством Хорватии, которое действовало бы на территории Республики Хорватии в рамках ее международных границ.
In 1894 the Uganda Protectorate was established, and the territory was extended beyond the borders of Buganda to an area that roughly corresponds to that of present-day Uganda. В 1894 году был образован протекторат Уганда, его территория была расширена за пределы Буганды на земли, которые примерно соответствует территории современной Уганды.
Crimes committed within the borders of territorial waters or within the air space of the Republic of Moldova are considered to be committed within the territory of the Republic of Moldova. Преступления, совершенные в территориальных водах и в воздушном пространстве Республики Молдова, считаются совершенными на территории Республики Молдова.
Although many nation-States on all continents admit the existence of "national or ethnic minorities" within their borders, it is not clear that all these human groups constitute minorities, at least in the traditional sense in which the term has been used. Хотя многие национальные государства на всех континентах допускают существование "национальных или этнических меньшинств" на своей территории, не совсем ясно, являются ли все эти группы населения меньшинствами, по крайней мере в традиционном смысле этого термина.
A few Western countries kept silent regarding human rights violations within their own borders while peddling their political system and values to others under the banner of human rights. ЗЗ. Некоторые западные страны предпочитают молчать о нарушениях прав человека на своей собственной территории, одновременно навязывая свою политическую систему и ценности другим под лозунгом защиты прав человека.
Each country should be encouraged to evaluate the potential impact of the various types of disaster within its borders and to assess the likely benefits from increased use of solutions based on space technologies. Следует рекомендовать всем странам провести оценку возможных последствий различного рода бедствий на их территории, а также вероятных выгод в связи с более широким использованием решений на базе космических технологий.
Unlike the three other States encompassing the Saami, where the Saami are the only indigenous people, within the Russian borders there are many other indigenous peoples. В отличие от трех других государств, где живут саами, которые являются там единственным коренным народом, в пределах российской территории живет множество иных коренных народов.
The mines laid both in Nicaraguan territory and in areas along the borders with Costa Rica and Honduras have the following technical characteristics: Мины, установленные на территории Никарагуа, а также в пограничных районах Коста-Рики и Гондураса, имеют следующие технические характеристики:
ECOMOG troops were to be deployed throughout Liberia to ensure compliance with the arms embargo, create buffer zones along the country's borders and supervise the cantonment, disarmament and demobilization of combatants. Войска ЭКОМОГ предполагалось разместить на всей территории Либерии для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, создания буферных зон вдоль границ страны и руководства процессом сосредоточения, разоружения и демобилизации комбатантов.
The Government of the Lao People's Democratic Republic requested assistance from UNDP to clear the millions of pieces of unexploded ordnance delivered within its borders during the 1960s and 1970s. С просьбой оказать помощь в обезвреживании миллионов неразорвавшихся боеприпасов, оказавшихся на территории страны в 60-е и 70-е годы, к ПРООН обратилось правительство Лаосской Народно-Демократической Республики.
In Kazakstan's opinion one of the most important conditions for achieving peace is that respective countries in the territory of the former Yugoslavia continue to exist as sovereign States within the borders recognized by the world community. По мнению Казахстана, одно из важнейших условий достижения мира - это обеспечение того, чтобы соответствующие страны на территории бывшей Югославии продолжили свое существование в качестве суверенных государств в границах, признанных международным сообществом.
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах.
Prior to any official declaration of war, large parts of Romanian territory, at both its western and its eastern borders, had already been under foreign occupation. До какого-либо официального объявления войны значительная часть румынской территории, как на восточной, так и на западной границах, уже находилась под иностранной оккупацией.
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ.
As part of the High Commissioner's preventive strategy, UNHCR advocates assisting regional efforts to prevent further population displacement, both within and beyond Tajikistan's borders, and pave the way for the early and voluntary return of the Tajik refugees presently located in northern Afghanistan. В рамках превентивной стратегии Верховного комиссара УВКБ выступает за содействие региональным усилиям по предотвращению нового перемещения населения как на территории Таджикистана, так и за его пределы, а также по созданию условий для скорейшего добровольного возвращения таджикских беженцев, находящихся в настоящее время на севере Афганистана.
The porous nature of our borders, the advances and ease in communication, and the mobility of populations have challenged traditional notions of conflict, in which attempts at resolution have focused on peace agreements between belligerents in the national territories. Пористость наших границ, развитие и легкость использования средств связи и мобильность населения изменили традиционные представления о конфликте, когда попытки мирного урегулирования сосредоточивались на достижении мирных соглашений между противоборствующими сторонами на национальной территории.
Uganda and Rwanda subsequently justified the presence of their troops in Congolese territory under the pretext of "guaranteeing their security" along their borders with the Democratic Republic of the Congo. Впоследствии Уганда и Руанда в целях оправдания присутствия своих войск на конголезской территории выдвинули надуманный предлог "обеспечения своей безопасности" в районах, прилегающих к их общей границе с Демократической Республикой Конго.
Most of the African Governments with which the Commission has raised this question neither monitor nor report on the sale or movement of small arms on their territories or across their borders. Большинство правительств африканских стран, с которыми Комиссия поднимала этот вопрос, не контролируют ни масштабы распространения, ни потоки стрелкового оружия на своей территории или через свои границы и не сообщают о них.