This presupposes that our country does not adequately secure the borders of its territory. |
Таким образом, предполагается, что наша страна якобы не охраняет должным образом границы своей территории. |
We are gravely concerned by violations of the Sudan's borders and air strikes against the territory of Darfur by the Chadian air force. |
Нарушение границ Судана и авиаудары военно-воздушных сил Чада, осуществленные на территории Дарфура, вызывают у нас самую серьезную обеспокоенность. |
In 1921 the Soviet Republic of Azerbaijan had been created as an administrative unit within arbitrarily defined borders that embraced the lands of various national groups. |
В 1921 году была создана Азербайджанская Советская Социалистическая Республика, административная единица в пределах произвольно установленных страниц, в которую входили территории различных национальностей. |
Mali therefore continues to be fully committed to the ideals of peace and stability, both within and beyond its borders. |
Мали по-прежнему полностью привержена идеалам мира и стабильности, как на своей территории, так и за ее пределами. |
A new paragraph calls upon Member States to strengthen detection of potential illicit trafficking of radioactive materials within their borders, beyond the controls that they should have already established at their borders. |
В новом пункте содержится призыв к государствам-членам укрепить имеющийся у них потенциал по выявлению каналов незаконного оборота радиоактивных материалов на собственной территории в дополнение к уже существующим на их границах мерам контроля. |
From 1978 to 2000, Ireland contributed over 40,000 troops to UNIFIL, and was the country's largest military involvement outside its own borders. |
С 1978 по 2000 год Ирландия отправила более 40000 солдат в UNIFIL, это стало самой крупной военной кампанией Ирландии за пределами её собственной территории. |
There are reports of large fatal attacks along the Eastern borders |
Мы получили сообщения о нападениях на восточные территории. |
It is doubtful whether one State can resolve the conflict within its borders unless the conflict in the subregion is resolved. |
Сомнительно, чтобы одно государство смогло урегулировать конфликт на своей территории, если он не будет урегулирован на уровне субрегиона. |
What you are about to see was recently discovered within our sovereign territorial borders and is now the sole property of the free republic of Rostok. |
То, что вы сейчас увидите, было недавно обнаружено на нашей суверенной территории и теперь является собственностью свободной Республики Росток. |
It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. |
Как все, вероятно, помнят, свобода передвижения включает право передвижения в пределах территории государства без вмешательства со стороны властей. |
While little violence has resulted, tensions still remain; many Ghanaians are openly disrespectful and biased against the Nigerians within their borders. |
Хотя насилия было мало, напряженность по-прежнему сохраняется; многие ганцы открыто проявляют неуважение и с предубеждением относятся к нигерийцам на своей территории. |
While the world's attention was focused within the borders of Afghanistan, the Taliban and Al-Qaida intensified their operations in the Federally Administered Tribal Area border regions of Pakistan. |
В то время как внимание всего мира было сосредоточено на территории внутри Афганистана, «Талибан» и «Аль-Каида» активизировали свои операции на приграничных территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана. |
There can be no excuse or justification for terrorism, for State sponsorship of terrorism or States closing their eyes to the problem within their own borders. |
Терроризм, государственная поддержка терроризма и игнорирование государствами проблем на их собственной территории не могут иметь ни прощения, ни оправдания. |
We are therefore calling on them, out of that friendship, to exercise restraint at all times and to withdraw their troops from their respective borders. |
Поэтому мы призываем их, руководствуясь дружественными чувствами, всегда проявлять сдержанность и вывести свои войска с территории друг друга. |
We reaffirm the territorial integrity and sovereignty of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the right of its people to a peaceful life within its borders. |
Мы подтверждаем территориальную целостность и суверенитет бывшей югославской Республики Македонии и право ее народа на мирную жизнь на своей территории. |
The consequences of a nuclear attack can never be contained within the borders of a country or within the territories of the belligerent parties. |
Последствия ядерного нападения никак не могут ограничиваться рамками территории одной страны или территории противоборствующих сторон. |
The persecuting authorities take all the necessary preventive and suppressive measures both at the external borders and inland against the illegal trafficking of small arms and light weapons. |
Правоохранительные органы принимают все необходимые меры как на внешних границах, так и на территории страны по предупреждению и пресечению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
But there is something that the EU should fear: destitution within its borders and the pernicious consequences for the continent's politics and society. |
Однако есть то, чего ЕС стоит опасаться: нищета на территории Евросоюза и ее гибельные последствия для политики и общества на всем континенте. |
This is not only a question of territory, borders, and oil, but also one that concerns the domestic balance of power. |
Вопрос не только в территории, границах и нефти, но и в балансе сил внутри страны. |
Reaffirming also the inviolability of international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory, |
подтверждая также нерушимость международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории, |
Some of them are entirely within the territory of the sovereign State; others have borders with other States or border on international waters. |
Некоторые из них находятся полностью на территории суверенного государства, другие - граничат с другими государствами или имеют границы, которые проходят по международным водам. |
These migrations are part of natural movements of people belonging to the same ethnic group in a region where political borders cut across territories of homogeneous population groups. |
Эти миграционные потоки представляют собой часть естественных передвижений людей, принадлежащих к одним и тем же этническим группам, в регионе, где политические границы разделяют территории проживания этнически однородных групп населения. |
They should be registered and transferred to camps managed by UNHCR within Djibouti and, if possible, beyond its borders. |
Они должны быть зарегистрированы и переселены в лагеря в Джибути, находящиеся под управлением УВКБ, и, при возможности, за пределы территории страны. |
The current strength and composition of the Force provides the most effective and optimal coverage of the adverse terrain along the borders throughout the year. |
Нынешняя численность и состав Сил позволяют обеспечивать наиболее эффективный и оптимальный охват территории со сложным рельефом вдоль границ в течение всего года. |
Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. |
Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |