Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Borders - Территории"

Примеры: Borders - Территории
Its image may be identified with play and leisure, but the fact is that it creates jobs well beyond its borders. Представление о ней может быть связано с отдыхом и развлечениями, однако в действительности она обеспечивает рабочую занятость даже за пределами своей территории.
Committed to dealing with the drug problem within their borders through balanced and effective national strategies, Australia, New Zealand and Canada were cooperating through regional and multilateral organizations. Будучи преисполнены решимости бороться с проблемой наркотиков на своей территории путем осуществления сбалансированных и эффективных национальных стратегий, Австралия, Канада и Новая Зеландия сотрудничают в рамках региональных и многосторонних организаций.
Asset management, trusts, etc., and the requisite bank accounts and activities are conducted in their name, often beyond the borders of Liechtenstein. Управление активами, работа трастов и т.д., а также необходимые банковские счета и операции ведутся от имени этих компаний, которые находятся нередко за пределами территории Лихтенштейна.
CBP utilizes a sophisticated "layered defense" strategy in protecting our borders against the threat of terrorism and in promoting global supply chain security. УТПО применяет сложную стратегию «многоуровневой обороны» для защиты нашей территории от угрозы терроризма на границах и для поощрения безопасности глобальной логистической цепочки.
Leaders in both countries often depend more heavily on political and economic support from foreign Governments and diaspora networks than from the populations within their own borders... (p. 11). Лидеры в обеих странах часто испытывают более сильную зависимость от политической и экономической поддержки правительств других стран и сетей диаспоры, а не со стороны населения, проживающего на их собственной территории...» (стр. 13).
He also calls upon neighbouring countries, including Bangladesh, to fulfil their obligations under international law by respecting and protecting the human rights of all people within their borders, regardless of whether they are recognized as citizens. Он также призывает соседние страны, в том числе Бангладеш, выполнить свои обязательства в рамках международного права и соблюдать и защищать права человека всех людей, находящихся на их территории, независимо от того, являются ли они гражданами этих стран.
To achieve this target, PIDA envisages that countries will provide their own funding for projects within their borders, coming from both private and public sources, together with official development assistance. Предполагается, что для мобилизации такой суммы страны будут самостоятельно финансировать проекты на своей территории из частных и государственных источников, а также по линии официальной помощи на цели развития.
Ethnic groups are spread over several States whose geographical borders rarely, if ever, correspond to the human groupings on the continent. Одни и те же этнические группы живут на территории сразу нескольких государств, географические границы которых слабо учитывают или вообще не отражают распределение людских ресурсов на континенте.
The active conduct of joint monitoring efforts, both in the territory of Ukraine and beyond its borders, is making a significant contribution to transparency in this regard. Значительный вклад относительно транспарентности в этой области осуществляется посредством активного проведения совместных контрольных мероприятий; как на территории Украины, так и за ее пределами.
The concept of security based on the people and the human being gains strength over the traditional concept of defence based on territory and borders. Концепция безопасности, ориентированная на людей и отдельного человека, приобретает все большую силу по сравнению с традиционной концепцией обороны, основанной на территории и границах.
The Police Service would also develop its intelligence capabilities in order to better secure the Territory's borders against the illegal entry of persons, guns and drugs. Кроме того, Служба полиции будет развивать свой потенциал по сбору информации, с тем чтобы лучше охранять границы территории от незаконного проникновения в нее людей, оружия и наркотиков.
According to the official Lebanese agency responsible for aliens and borders, there is no record of Mr. Abboud's possible exit from the Lebanese territory. По данным официального ливанского агентства по делам иностранцев и границ, в журналах нет записи о выезде г-на Аббуда с ливанской территории.
In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны.
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп.
Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. В-третьих, оккупация и насильственный сепаратизм подрывают право на самоопределение народов государств - членов ГУАМ, которое они реализуют на своей территории в рамках международно-признанных границ.
For that purpose, mobile customs units had been established to carry out their duties throughout the national territory, including random checks near borders. С этой целью были созданы передвижные таможенные группы, которые выполняют свои функции на всей территории государства, в том числе осуществляют выборочный контроль на границах.
Its island status, which makes its borders vulnerable; островной характер территории, обусловливающий уязвимость границ;
We are far from completing the work of training functioning Afghan forces that can ensure the rule of law throughout the country, protect the State borders and prevent drug crimes. Далека от завершения работа по формированию дееспособных афганских силовых структур, способных обеспечивать правопорядок по всей территории страны, надежно прикрывать государственные границы и пресекать наркопреступность.
The establishment of makeshift camps on Syrian territory, even if provided with humanitarian assistance across international borders, cannot be a substitute for the right of internally displaced persons to seek asylum. Сооружение самодельных лагерей на территории Сирии, даже и с использованием гуманитарной помощи, оказываемой через международные границы, не может заменить право внутренне перемещенных лиц на поиск убежища.
Significant outreach was required to explain that the UNMISS protection mandate exists within South Sudan and does not include protection of territory or borders, nor protection against aerial bombardment. Потребовалось провести огромную работу среди общественности, чтобы разъяснить, что мандат МООНЮС по защите распространяется на территорию Южного Судана, но не предусматривает защиту территории или границ или защиту от воздушных бомбардировок.
To this end, it is critical that more thought be put into the additional measures that peacekeeping operations can take so that host nations can protect civilians within their borders. В связи с этим крайне важно продумать, какие дополнительные меры операции по поддержанию мира могут принимать, чтобы помочь принимающим странам обеспечивать защиту гражданских лиц на своей территории.
Member States, international finance institutions and transnational corporations must be held accountable for the promotion, protection and fulfilment of women's and girls' human rights, both within their borders and extraterritorially. Государства-члены, международные финансовые учреждения и транснациональные корпорации должны нести ответственность за поощрение, защиту и осуществление прав человека женщин и девочек - как на своей территории, так и за ее пределами.
The spotlight on Ferguson, Missouri, as a locus of racialized and militarized policing has revealed only one example of the deep and systemic issues that have an impact on human rights and family stability within the borders of the United States. Всеобщее внимание к Фергюсону в штате Миссури как очагу расистской военизированной политики служит всего лишь одним примером глубоких и системных проблем, которые отражаются на осуществлении прав человека и обеспечении стабильности семей на территории Соединенных Штатов.
Where necessary, new general development plans are drawn up for settlements, expanding their borders in order to grant former deportees and other citizens plots of land on which to build and install services for residential houses. При необходимости - разрабатывают новые генеральные планы развития населенных пунктов с дальнейшим расширением границ их территории для предоставления депортированным и другим гражданам земельных участков для строительства и обслуживания жилых домов.
A number of participants were of the opinion that developed countries should be prohibited from exporting chemicals they had banned within their borders to any other country, whether developing or not. По мнению ряда участников, необходимо запретить развитым странам экспортировать запрещенные ими на своей территории химические вещества в какие-либо другие страны, будь то развивающиеся или иные.